"that would contribute to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي من شأنها أن تسهم في
        
    • من شأنها الإسهام في
        
    • شأنه أن يسهم في
        
    • التي تسهم في
        
    • التي يمكن أن تسهم في
        
    • التي ستساهم في
        
    • شأنها أن تساهم في
        
    It applauded progress made on the legal framework related to children's rights and policies that would contribute to the welfare of the child. UN وأشاد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإطار القانوني المتصل بحقوق الطفل وبالسياسات التي من شأنها أن تسهم في رفاه الأطفال.
    The Syrian Arab Republic was grateful to UNIDO for its support and looked forward to further joint activities that would contribute to the effective and speedy implementation of industrial reform and the rehabilitation and modernization of Syrian industry. UN وأعرب عن امتنان الجمهورية العربية السورية لليونيدو لما قدمته من دعم لها وتطلعها إلى المزيد من الأنشطة المشتركة التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ الإصلاح الصناعي وإعادة تأهيل الصناعة السورية وتحديثها بسرعة وفعالية.
    The first working group discussed specific steps that would contribute to the establishment of an international mechanism of stability in the occupied regions. UN وقد ناقش الفريق العامل الأول خطوات محددة من شأنها الإسهام في إنشاء آلية دولية كفيلة بإحلال الاستقرار في المناطق المحتلة.
    In addition, the Council called upon all States to prevent specialized teaching or training of Iranian nationals in disciplines that would contribute to the Islamic Republic of Iran's proliferation-sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapon delivery systems. UN وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    NAM looks forward to consensual support on the framework resolution before us to enable us swiftly to embark on a further undertaking that would contribute to the functioning of the new Office. UN وتتطلع حركة عدم الانحياز إلى التأييد التوافقي للقرار الإطاري المعروض علينا بغية تمكيننا من أن نباشر بسرعة المزيد من العمل الذي من شأنه أن يسهم في تشغيل المكتب الجديد.
    The need for the adoption of a political science system for all African countries and also made a number of proposals that would contribute to the development of STI in Africa. UN `3 ' الحاجة إلى اعتماد نظام للعلوم السياسية لكافة البلدان الأفريقية وتقديم عدد من المقترحات التي تسهم في تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار في أفريقيا؛
    7. Also urges States to engage with civil society to enable it to participate in the public debate on decisions that would contribute to the promotion and protection of human rights and the rule of law, and of any other relevant decisions; UN 7- يحث الدول أيضاً على أن تعمل مع المجتمع المدني لتمكينه من المشاركة في المناقشات العامة بشأن القرارات التي يمكن أن تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، وبشأن أي قرارات أخرى ذات صلة؛
    75. Some suggested adjusting the periodicity of reports and assessments that would contribute to the main report, such as the Global Environment Outlook report, which is currently produced every 5 years. UN ٧5 - واقترح البعض تعديل تواتر التقارير والتقييمات التي ستساهم في التقرير الرئيسي، مثل تقرير توقعات البيئة العالمية الذي يصدر حاليا كل 5 سنوات.
    He urged the participants to take advantage of the workshop to identify experts, data and information that would contribute to the world ocean assessment and the state of the coast reports for the Nairobi Convention. UN وحث المشاركين على الاستفادة من حلقة العمل لتحديد الخبراء والبيانات والمعلومات التي من شأنها أن تسهم في تقييم محيطات العالم وتقارير حالة الساحل من أجل اتفاقية نيروبي.
    Governments intentionally sought to cast a wide net for various ideas from all sources that would contribute to the outcome document and to its sustained follow-up. UN وسعت الحكومات عن عمد إلى توسيع نطاق التماس مختلف الأفكار من جميع المصادر التي من شأنها أن تسهم في الوثيقة الختامية وفي متابعتها المطردة.
    45. The Advisory Committee was informed that often United Nations Volunteers were given low priority in the provision of some services that would contribute to the effective discharge of their functions. UN 45 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه كثيرا ما لا يحظى متطوعو الأمم المتحدة إلا بأولوية منخفضة في توفير بعض الخدمات التي من شأنها أن تسهم في فعالية اضطلاعهم بمهامهم.
    52. States parties are under an obligation to facilitate the right of everyone to take part in cultural life by taking a wide range of positive measures, including financial measures, that would contribute to the realization of this right, such as: UN 52- والدول الأطراف ملزمة بتيسير ممارسة حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وذلك باتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير الإيجابية، بما فيها تدابير مالية، التي من شأنها أن تسهم في إعمال هذا الحق، ومن أمثلتها:
    52. States parties are under an obligation to facilitate the right of everyone to take part in cultural life by taking a wide range of positive measures, including financial measures, that would contribute to the realization of this right, such as: UN 52- والدول الأطراف ملزمة بتيسير ممارسة حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وذلك باتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير الإيجابية، بما فيها تدابير مالية، التي من شأنها أن تسهم في إعمال هذا الحق، ومن أمثلتها:
    In addition, the Council called upon all States to prevent specialized teaching or training of Iranian nationals in disciplines that would contribute to the Islamic Republic of Iran's proliferation sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapon delivery systems. UN وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    In addition, the Council called upon all States to prevent specialized teaching or training of Iranian nationals in disciplines that would contribute to the Islamic Republic of Iran's proliferation-sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapon delivery systems. UN وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    OIOS supports this innovation and encourages the development of more elaborate upward feedback mechanisms that would contribute to the accountability of managers and help identify needed improvements in their managerial skills. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية يدعم هذا العنصر المستحدث ويشجع على إيجاد آليات لاستقاء المعلومات من الموظفين تكون أكثر تطورا ويكون من شأنها الإسهام في مساءلة المديرين والمساعدة في تحديد جوانب التحسين اللازمة في مهاراتهم الإدارية.
    2. In compliance with paragraph 11 of those resolutions, the Secretary-General, in a note verbale dated 25 February 2005, invited Member States to present practical proposals and ideas that would contribute to the strengthening of United Nations action in the field of human rights through the promotion of international cooperation based on the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity. UN 2 - وعملا بالفقرة 11 من تلك القرارات، دعا الأمين العام الدول الأعضاء، في مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2005 ، إلى تقديم مقترحات وأفكار عملية من شأنها الإسهام في دعم الإجراءات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، عن طريق تعزيز التعاون الدولي على أساس مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية.
    Once again, my country calls for the abandonment of rigid positions and for the adoption of a constructive attitude that would contribute to the attainment of peace. UN ومرة أخرى، فإن بلدي يدعو إلى التخلي عن المواقف المتصلبة واتخاذ موقف بناء من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام.
    that would contribute to the steady consolidation of peace, which in turn would help create conditions for vital economic reforms and development. UN إن ذلك من شأنه أن يسهم في توطيد أكيد للسلام، وهو ما قد يساعد بدوره في إيجاد الظروف الملائمة لإجراء إصلاحات اقتصادية جدية وتحقيق التنمية.
    The monitoring should identify obstacles and suggest suitable measures that would contribute to the successful implementation of the Rules. " UN وينبغي لعملية الرصد أن تستبين العقبات وتقترح التدابير المناسبة التي تسهم في إنجاح تنفيذ القواعد الموحدة " .
    The monitoring should identify obstacles and suggest suitable measures that would contribute to the successful implementation of the Rules.” UN وينبغي لعملية الرصد أن تستبين العقبات وتقترح التدابير المناسبة التي تسهم في إنجاح تنفيذ القواعد الموحدة " .
    7. Also urges States to engage with civil society to enable it to participate in the public debate on decisions that would contribute to the promotion and protection of human rights and the rule of law, and of any other relevant decisions; UN 7- يحث الدول أيضاً على أن تعمل مع المجتمع المدني لتمكينه من المشاركة في المناقشات العامة بشأن القرارات التي يمكن أن تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، وبشأن أي قرارات أخرى ذات صلة؛
    The institutional partners would comprise the organizations that would contribute to the generation and management of the data sets of the impact indicators of desertification, land degradation and drought. UN وستضم مجموعة المؤسسات الشريكة المنظمات التي ستساهم في توليد وإدارة مجموعات البيانات لمؤشرات أثر التصحر/تدهور الأراضي والجفاف.
    Economies revitalized by sustainable industrialization could induce a huge number of migrants to return to their countries of origin at last and take up decent jobs that would contribute to the well-being of all. UN فالاقتصادات التي استعادت نشاطها بسبب التصنيع المستدام يمكن أن تحفز عدداً هائلاً من المهاجرين على العودة إلى بلدانهم الأصلية في نهاية المطاف وتولي وظائف لائقة من شأنها أن تساهم في تحقيق الرفاه للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus