"that would strengthen" - Traduction Anglais en Arabe

    • من شأنها أن تعزز
        
    • من شأنها تعزيز
        
    • شأنه أن يعزز
        
    • من شأنه تعزيز
        
    • شأن ذلك أن يعزز
        
    • من شأنها تدعيم
        
    • التي من شأنها أن تعزّز
        
    In conclusion, let me re-emphasize the need to discuss substantive measures that would strengthen the role of the General Assembly as the chief deliberative, legislative and policymaking representative body of the international community. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على الحاجة إلى مناقشة التدابير الموضوعية التي من شأنها أن تعزز دور الجمعية العامة بصفتها هيئة المجتمع الدولي الرئيسية للتداول والتشريع ووضع السياسات والأكثر تمثيلا.
    Wherever feasible, ASEAN was establishing mechanisms with its partners that would strengthen the region's resistance against external factors. UN وحيثما كان مجدياً، تنشئ الرابطة آليات بالاشتراك مع شركائها من شأنها أن تعزز مقاومة المنطقة في التصدي لأية عوامل خارجية.
    This project planned to deliver a range of outputs that would strengthen a national reproductive health programme. UN تمثل هدف هذا المشروع في إنجاز مجموعة من النواتج من شأنها تعزيز برنامج وطني للصحة الإنجابية.
    This project planned to deliver a range of outputs that would strengthen a national reproductive health programme. UN تمثل هدف هذا المشروع في إنجاز مجموعة من النواتج من شأنها تعزيز برنامج وطني للصحة الإنجابية.
    that would strengthen the administration of justice during the interim period and demonstrate the commitment of the Secretariat and its managers. UN فهذا من شأنه أن يعزز إقامة العدل خلال تلك المهلة ويبرهن على التزام الأمانة العامة ومديريها.
    We in Uzbekistan consider this to be a measure that would strengthen the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and would reaffirm the timeless nature of the Treaty. UN ونعتبر في أوزبكستان أن ذلك تدبير من شأنه أن يعزز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن يؤكد مجددا طابع المعاهدة غير المقيد بزمن.
    All Member States should demonstrate the necessary political will and flexibility to bring about a new trade regime, one that would strengthen food security by promoting food production and investment in the agricultural sector of developing economies. UN وينبغي لكل الدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة والمرونة لوضع نظام تجاري جديد، يكون من شأنه تعزيز الأمن الغذائي من خلال تشجيع الإنتاج الغذائي والاستثمار في القطاع الزراعي للاقتصادات النامية.
    In some cases, legislation had been introduced or prepared that would strengthen or re-organize the functions and authorities of the law enforcement body, with steps underway in one case to secure a Constitutional anchor for the agency. UN وتَبيّن في بعض الحالات أن تشريعاتٍ قد وُضعت أو يجري إعدادها من شأنها أن تعزز أو تعيد تنظيم مهام وصلاحيات هيئة إنفاذ القانون، ويجري في إحدى الحالات اتخاذ خطوات لإرساء أساس دستوري للهيئة.
    It was the firm belief of the members of the Committee that developments that would strengthen the role of the Committee in maintaining outer space for peaceful purposes should continue. UN ويؤمن أعضاء اللجنة إيمانا راسخا بوجوب استمرار التطورات التي من شأنها أن تعزز دور اللجنة في الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    In that connection, direct reporting by the two Tribunals to the General Assembly should be considered as one potential solution that would strengthen the independence of the system. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُنظر إلى تقديم التقارير مباشرة من جانب المحكمتين إلى الجمعية العامة باعتباره أحد الحلول المحتملة التي من شأنها أن تعزز استقلال النظام.
    It is our hope that this plenary debate will provide the necessary impetus for the commencement of negotiations aimed at the conclusion of instruments that would strengthen international peace and security and the establishment of a more democratic, equitable and just multilateral system of governance. UN وإننا نأمل أن يوفر هذا النقاش العام الحافز اللازم للشروع في مفاوضات ترمي إلى إبرام صكوك من شأنها أن تعزز السلام والأمن الدوليين ووضع نظام متعدد الأطراف لإدارة أكثر ديمقراطية ومساواة وعدلاً.
    To that end, the European Union is promoting the elaboration of an international, voluntary code of conduct for outer space activities -- a tool that would strengthen the safety, security and predictability of all space activities. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يشجع الاتحاد الأوروبي وضع مدونة دولية طوعية لقواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي، وهي أداة من شأنها أن تعزز الأمن والأمان والقدرة على التنبؤ بجميع الأنشطة الفضائية.
    Several reform initiatives are already under way that would strengthen the ability of the humanitarian community to respond rapidly and effectively to humanitarian emergencies in general. UN وهناك عدة مبادرات إصلاحية قيد التنفيذ من شأنها تعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بسرعة وفعالية عند حدوث حالات طوارئ إنسانية بوجه عام.
    We believe that this work has given favourable indications of the feasibility of verification measures that would strengthen the BWC. UN ونعتقد أن هذا العمل قد أعطى دلائل مواتية على الجدوى من تدابير للتحقق من شأنها تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    39. Formulate and adopt resolutions that would strengthen technical cooperation to ensure adequate shelter for all. UN صياغة وتبني قرارات من شأنها تعزيز التعاون التقني لضمان توفير المأوى الملائم للجميع.
    Nevertheless, his delegation was prepared to consider and discuss any constructive ideas that would strengthen the effectiveness of international cooperation and enhance coordination in the study and mitigation of the effects of the Chernobyl disaster. UN ومع ذلك، أعرب عن استعداد وفده لدراسة ومناقشة أي أفكار بناءة يكون من شأنها تعزيز فعالية التعاون الدولي وزيادة التنسيق في دراسة كارثة تشيرنوبيل والتخفيف من آثارها.
    He repeated his invitation to Member States to have their comments included in future reports, as that would strengthen the credibility of the reports. UN وكرر دعوته إلى الدول الأعضاء أن تدرج تعليقاتها في التقارير التي ستصدر في المستقبل، الأمر الذي من شأنه أن يعزز مصداقية التقارير.
    We believe that an instrument that guarantees the protection of all of them, without distinction, would constitute a confidence-building measure that would strengthen the international security regime. UN وإننا نرى أن وجود صك يكفل حماية جميع هذه الموجودات دون تمييز سيكون من تدابير بناء الثقة ومن شأنه أن يعزز نظام الأمن الدولي.
    Since there are so many conflicts in all parts of the world, my country welcomes any progress that would strengthen international security and peace. UN ونظرا لكثرة الصراعات الدائرة في جميع أنحاء العالم، فإن بلدي يرحب بأي تقدم من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    33. It was reported in April 1993 that representatives of the Caribbean Conservation Association and the Government of Montserrat had signed an agreement that would strengthen the management of marine protected areas in the Territory. UN ٣٣ - وأفيد في نيسان/ابريل ١٩٩٣ أن ممثلين عن رابطة الحفاظ على منطقة الكاريبي وحكومة مونتسيرات وقعوا اتفاقا من شأنه تعزيز إدارة المناطق البحرية المحمية في اﻹقليم.
    that would strengthen the Convention's potential to address the humanitarian plight of all victims of cluster munitions and armed conflicts. UN ومن شأن ذلك أن يعزز إمكانات الاتفاقية بخصوص التصدي للمحنة الإنسانية التي يتعرض لها جميع ضحايا الذخائر العنقودية والنزاعات المسلحة.
    Governments agreed to implement reforms that would strengthen the regulatory and supervisory frameworks of financial markets as needed, as well as enhance financial information and transparency at the domestic level, and cooperation among national regulators, to strengthen international financial standards. UN ووافقت الحكومات على تنفيذ إصلاحات من شأنها تدعيم الأطر التنظيمية والإشرافية للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة، وعلى تحسين المعلومات المالية والشفافية على المستوى المحلي، علاوة على تعزيز التعاون بين هيئات التنظيم الوطنية لتعزيز المعايير المالية الدولية.
    In conclusion, let me re-emphasize the need to discuss substantive measures that would strengthen the role of General Assembly as the most representative and chief deliberative, legislative and policymaking body at the disposal of the international community. UN وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد الحاجة إلى مناقشة التدابير الموضوعية التي من شأنها أن تعزّز دور الجمعية العامة بصفتها الهيئة الرئيسية الأكثر تمثيلاً، للتداول والتشريع وصنع السياسات، الموضوعة بتصرّف المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus