"the ability of all" - Traduction Anglais en Arabe

    • قدرة جميع
        
    • لقدرة جميع
        
    • قدرة كافة
        
    That included the ability of all stakeholders to speak and listen to each other. UN وقد شمل ذلك قدرة جميع أصحاب المصلحة المتعددين على التكلم والإصغاء لبعضهم البعض.
    Moreover, that might adversely affect the ability of all developing States to nominate experts to serve on the Commission. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤثر ذلك تأثيرا سلبيا على قدرة جميع الدول النامية على ترشيح خبراء للعمل في اللجنة.
    It is complex in its subject matter and interdependencies, and it is collective in that its effectiveness rests on the ability of all Member States to respect and uphold its obligations. UN معقد في موضوعه وتشعباته، وجماعي بمعنى أن فعاليته تعتمد على قدرة جميع الدول الأعضاء على احترام التزاماتها والوفاء بها.
    It was critical to ensure the ability of all peoples to communicate and also to guarantee a diversity of sources of information and free access to information. UN وهناك أهمية حاسمة لكفالة قدرة جميع الشعوب على الاتصال، وأيضا لضمان تنوع مصادر المعلومات وحرية الوصول إلى هذه المعلومات.
    It is thus that we view such safeguards as those contained in Article 23.2 on the prohibition of immediate re-election to the non-permanent category as a guarantee of the ability of all Member States to serve and to continue to serve in future on the Security Council. UN وبالتالي نعتبر الضمانات الواردة في المادة ٢٣-٢ بشأن حظر إعادة الانتخاب الفوري للفئة غير الدائمة بوصفــه ضمانا لقدرة جميع الدول اﻷعضاء على الخدمة في مجلس اﻷمن، وعلى مواصلة الخدمة فيه مستقبلا.
    At the same time, it is recognized that in a longer perspective the litmus test of internal peace and stability will be the ability of all social, ethnic and political groups in the country to advance effective processes for the construction of a civil society capable of solving disputes through legal, peaceful means. UN وفي الوقت نفسه، من المعترف به أنه من المنظور الطويل اﻷجل سيتمثل محك استمرار السلم والاستقرار في الداخل في قدرة كافة الفئات الاجتماعية واﻹثنية والسياسية في البلد على دفع عمليات فعالة لبناء مجتمع مدني قادر على حل المنازعات بالطرق القانونية والسلمية.
    While we welcome these reported declarations, we are concerned about the consequences that such incidents can have for our countries, for our relationship with the Russian Federation, and for the ability of all countries to cooperate with the Government in Moscow. UN ومع ترحيبنا بهذه التصريحات التي نقلتها الصحافة، يساورنا القلق إزاء ما قد يكون لهذه اﻷحداث من آثار في بلداننا وفي علاقتنا مع الاتحاد الروسي وفي قدرة جميع البلدان على التعاون مع حكومة موسكو.
    The importance of the ability of all stakeholders to understand the system was stressed by many participants and, in that regard, the role of appropriate communication and education strategies was emphasized. UN وشدد العديد من المشاركين على أهمية قدرة جميع أصحاب المصلحة على فهم النظام، كما جرى التشديد، في هذا الصدد، على دور استراتيجيات الاتصال والتثقيف المناسبة.
    They called for leadership by non-nuclear-weapon States, and noted the ability of all individuals to impact their nations' policies. UN ودعيا إلى أن تمسك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بزمام الأمور، وأشارا إلى قدرة جميع الأفراد في التأثير في سياسات دولهم.
    The success of international cooperation depends to a significant extent on the ability of all Member States to fully implement their respective counter-terrorism obligations. UN ويتوقف نجاح التعاون الدولي إلى حد كبير على قدرة جميع الدول الأعضاء على تنفيذ التزامات كل منها بمكافحة الإرهاب تنفيذا كاملا.
    This has also resulted in some analyses being completed much later than they normally should have thus affecting the ability of all States Parties to take informed decisions on requests. UN ونتج عن ذلك أيضاً التأخر أكثر مما ينبغي في إكمال بعض التحليلات، مما يؤثر في قدرة جميع الدول الأطراف على اتخاذ قرارات عن علم بشأن الطلبات؛
    The success of those political efforts will hinge on the ability of all concerned to put the safety, security and well-being of people first and, in so doing, to help restore the stability and tolerance that is necessary to this tormented region. UN ونجاح هذه الجهود السياسية سيعتمد على قدرة جميع الجهات المعنية على وضع سلامة الشعب وأمنه ورفاهه في المقدمة، والمساعدة بذلك على إعادة الاستقرار والتسامح اللازمين إلى هذه المنطقة المعذبة.
    The success of those political efforts would hinge on the ability of all concerned to put the safety, security and human rights of people first, and in so doing, to help bring calm, tolerance and stability to the region. UN ويتوقف نجاح هذه الجهود السياسية على قدرة جميع المعنيين على إعطاء المقام الأول للسلامة والأمن وحقوق الإنسان للشعوب، وبذلك يساعدون على تحقيق الهدوء والتسامح والاستقرار في المنطقة.
    It enhances the ability of all participating States, large and small, to control their security by drawing on the broad range of tools available to them within and outside OSCE. UN وهي تعزز قدرة جميع الدول المشاركة، كبيرها وصغيرها، على التحكم بأمنها والاستفادة من الطائفة العريضة من الأدوات المتاحة لها داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وخارجها.
    The goal of this process is to contribute to the ability of all parts of the human rights system to develop concrete guidelines and applicable principles for the incorporation of gender perspectives in their work. UN والهدف من هذه العملية هو الاسهام في قدرة جميع قطاعات منظومة حقوق اﻹنسان على وضع مبادئ توجيهية ملموسة ومبادئ قابلة للانطباق من أجل دمج اعتبارات الجنس في عملها.
    Human resources development encompasses an array of activities that enhances the ability of all human beings to reach their highest potential. UN ٦ - وتشمل تنمية الموارد البشرية طائفة من اﻷنشطة التي تعزز قدرة جميع البشر على بلوغ أقصى إمكاناتهم.
    Finally, beyond local pride and the human and humanistic need to share cultural and human experiences, e-tourism systems need to show a positive return on investment, as their ultimate success depends on the ability of all stakeholders to find and appreciate their point of self-interest. UN وأخيراً، فإن لأنظمة السياحة الإلكترونية بخلاف التباهي بالإنجازات وإشباع الاحتياجات البشرية والإنسانية إلى تبادل الخبرات الثقافية والإنسانية، فإنه ينبغي أن تولد عائداً استثمارياً إيجابياً، حيث إن نجاحها النهائي يتوقف على قدرة جميع أصحاب المصلحة على تحديد وتحقيق مصلحتهم الخاصة في إطارها.
    The Monitoring Group also feels that the existence of this network of arms markets helps to sustain the ability of all actors to engage in continued violent and deadly conflicts, such as those indicated in the table of incidents shown below. UN ومن رأي فريق الرصد أيضا أن وجود هذه الشبكة من أسواق الأسلحة يساعد على استمرار قدرة جميع الجهات الفاعلة على الانخراط في العنف المستمر والصراعات المميتة على نحو ما يتبين من جدول الحوادث الوارد أدناه.
    This, in the Advisory Committee's view, greatly reduces the ability of all concerned to evaluate the " global " allocation of resources among departments and adequately to assess the programmatic impact of such changes. UN وترى اللجنة الاستشارية أن ذلك ينتقص الى حد كبير من قدرة جميع المعنيين على تقييم التوزيع " الشامل " للموارد فيما بين اﻹدارات وعلى إجراء تقييم واف لﻷثر البرنامجي لهذه التغييرات.
    30. A large `grey zone'of coordination between regional programme initiatives and national projects at the country level has hampered the ability of all initiatives to produce more significant results. UN 30 - وقد أدى اتساع " النطاق الضبابي " في عملية التنسيق بين مبادرات البرنامج الإقليمية والمشاريع الوطنية المنفذة على المستوى القطري إلى إعاقة قدرة جميع المبادرات على تحقيق نتائج ذات وزن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus