"the ability of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • قدرة
        
    • لقدرة
        
    • وقدرة
        
    • بقدرة
        
    • فقدرة
        
    • على مقدرة
        
    • بمقدرة
        
    • ولقدرة
        
    The latter dynamic has in turn affected the ability of the United Nations to address global crises. UN وهذا العامل الدينامي كان له تأثيره بدوره على قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات العالمية.
    These problems, combined with a severe shortage of professional, trained personnel, limit the ability of the Government to deliver visible progress. UN وهذه المشاكل، بالإضافة إلى وجود نقص حاد في الموظفين المدرَّبين المتخصصين، تحد من قدرة الحكومة على إحراز تقدم ملموس.
    The current security situation severely limits the ability of the African Union to finalize and execute its deployment plan. UN وتحد الأوضاع الأمنية الحالية بشدة من قدرة الاتحاد الأفريقي على وضع الصيغة النهائية لخطته الخاصة بالنشر وتنفيذها.
    Additional resources would significantly increase the ability of the ISU to fulfil the existing terms of its mandate. UN ومن شأن الموارد الإضافية أن تزيد إلى حد كبير من قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الحالية.
    This has challenged the ability of the multilateral trading system in immediate crisis mitigation efforts. UN وقد شكل ذلك تحدياً لقدرة نظام التجارة المتعدد الأطراف في بذل الجهود المباشرة للتخفيف من حدة الأزمة.
    We trust in your ability and the ability of the President-elect of the General Assembly at its sixty-fourth session to lead our work to complete success. UN ونحن واثقون من قدرتكم وقدرة الرئيس المنتخب للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين على قيادة عملنا إلى النجاح التام.
    These activities significantly increase the ability of the members to deliver holistic rehabilitation services to victims of torture and ill-treatment. UN وهذه الأنشطة تزيد بشكل كبير من قدرة الأعضاء على توفير خدمات كلية لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    the ability of the Treasury to ensure timely and accurate processing of peace-keeping assessments will be impaired. UN وستعرقل قدرة الخزانة على ضمان تجهيز اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بدقة وفي الوقت المناسب.
    The destruction of wetlands reduces the ability of the land to soak up run-off, which in turn increases the risk of flooding. UN كذلك فإن تدمير اﻷهوار يقلل قدرة اﻷرض على أن تتشرب السيح المائي الغزير مما يفضي بدوره إلى تفاقم أخطار الفيضان.
    This will significantly improve the ability of the United Nations to observe the utilization of inputs imported under the programme. UN فذلك من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة الأمم المتحدة على مراقبة استخدام المدخلات المستوردة في إطار البرنامج.
    But we are degrading, and in some cases destroying, the ability of the environment to continue providing these life-sustaining services for us. UN ولكننا نؤدي إلى تدهور، وفي بعض الحالات تدمير، قدرة البيئة على مواصلة توفير هذه الخدمات التي تديم الحياة بالنسبة لنا.
    The Council believes this is a vital step in enhancing the ability of the United Nations to support the Lusaka Ceasefire Agreement. UN ويرى المجلس أن ذلك يشكل خطوة حيوية في مجال تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Concern was expressed regarding the ability of the Organization to deliver expanded and increased mandates within the same level of real resources. UN وأعرب عن القلق إزاء قدرة المنظمات على الاضطلاع بولايات أوسع نطاقا وأكثر أهمية في حدود نفس المستوى من الموارد الفعلية.
    Concern was expressed regarding the ability of the Organization to deliver expanded and increased mandates within the same level of real resources. UN وأعرب عن القلق إزاء قدرة المنظمات على الاضطلاع بولايات أوسع نطاقا وأكثر أهمية في حدود نفس المستوى من الموارد الفعلية.
    However, the ability of the United Nations to make a vital contribution in such areas is, I believe, no longer in question. UN ومع ذلك، فإن قدرة الأمم المتحدة على تقديم إسهام حيوي في هذه المجالات لم يعد موضع تساؤل على حد اعتقادي.
    The ensuing delays impair the ability of the agencies to implement their programmed activities in a timely manner. UN ومن شأن حالات الإبطاء الناتجة أن تعوق قدرة الوكالات على تنفيذ أنشطتها المبرمجة في الوقت الملائم.
    They should also enhance the ability of the United Nations to reflect the aspirations of nations and peoples. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    In addition, they believed that there was scientific uncertainty about the ability of the bowhead stock to sustain the requested levels. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأوا أن هناك شكا علميا في قدرة رصيد الحوت قوسي الرأس على تحمل مستويات الصيد المطلوبة.
    Reductions in administrative costs would be sought without reducing the ability of the Organization to deliver its mandated programmes. UN وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    The protracted Doha Round has further constrained the ability of the system. UN وأسفرت جولة الدوحة الممتدة عن المزيد من التقييد لقدرة النظام.
    the ability of the Agency to provide that assistance is entirely dependent on sufficient voluntarily contributed funds being made available to it annually. UN وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على توافر ما يكفي من أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا.
    The letter relates directly to the ability of the Tribunal to complete its work. UN وتتصل الرسالة مباشرة بقدرة المحكمة على إنجاز عملها.
    the ability of the Department to carry out its activities has been and will continue to be dependent on the provision of resources, primarily through the support account for peacekeeping operations. UN فقدرة الإدارة على الاضطلاع بأنشطتها كانت وستظل تتوقف على توفير موارد، وبصفة رئيسية من خلال حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    Moreover, with the remaining contingency now at a reduced level, the trend in changes represents a serious pressure on the ability of the capital master project to complete the work within the allocated budget. UN علاوة على ذلك، وحيث أن مستوى ما تبقى من مخصصات الطوارئ أصبح الآن منخفضا، فإن اتجاه التغييرات يمثل ضغطا خطيرا على مقدرة مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر على إكمال العمل في حدود الميزانية المخصصة.
    In order to safeguard the adversary procedure, the parties must be permitted to participate and be given the possibility to introduce evidence in the appropriate hearing, without prejudice to the ability of the Court or judge to verify the conditions of the arbitrary detention. UN وضمانا لاجراءات التخاصم، يجب السماح للطرفين بالمشاركة، وإتاحة الامكانية لهما لتقديم اﻷدلة في الجلسة المناسبة، دون الاخلال بمقدرة المحكمة أو القاضي على التحقق من ظروف الاحتجاز التعسفي.
    the ability of the prosecutor to conduct on-site investigations was crucial and did not contravene a State's sovereignty, as some delegations maintained. UN ولقدرة المدعي العام على إجراء التحقيقات الموقعية أهمية حيوية وهي لا تمس بسيادة أي دولة، كما قالت بذلك بعض الوفود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus