Res judicata is a prerequisite in all the above-mentioned cases. | UN | وصدور حكم نهائي هو متطلب أساسي في جميع الحالات المذكورة أعلاه. |
The fact that, in the above-mentioned cases the victims were unarmed, and in two cases asleep in their beds, indicates that Israeli security forces need to urgently reassess applicable open-fire regulations and relevant training, with a view to preventing such incidents. | UN | وحقيقة أن الضحايا في الحالات المذكورة أعلاه كانوا عزلا، وفي حالتين نائمين في أسرّتهم، تشير إلى ضرورة قيام قوات الأمن الإسرائيلية بشكل عاجل بإعادة تقييم قواعد إطلاق النار السارية والتدريب ذي الصلة، بهدف منع وقوع حوادث مماثلة. |
" Welcoming the fact that the new Government of Kyrgyzstan has taken positive steps to address the above-mentioned cases and to investigate the matter, | UN | " وإذ يرحب باتخاذ حكومة قيرغيزستان الجديدة خطوات إيجابية لتناول الحالات المذكورة أعلاه والتحقيق فيها، |
Furthermore, specialized courts on civil and administrative cases functioned to deal with the above-mentioned cases. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم المتخصصة في القضايا المدنية والإدارية تقوم بوظيفة معالجة القضايا المذكورة أعلاه. |
1. With reference to the above-mentioned communication, in respect of which the Government of Peru did not forward a reply within 90 days, the Working Group in its decision No. 41/1994 decided to keep the above-mentioned cases pending until it received further information. | UN | ١- بالاشارة إلى البلاغ المذكور أعلاه، والذي لم تقدم حكومة بيرو أي رد بشأنه في غضون فترة اﻟ٠٩ يوماً، قرر الفريق العامل، في مقرره رقم ١٤/٤٩٩١، أن يبقي القضايا المذكورة أعلاه قيد النظر إلى أن تقدم إليه معلومات جديدة. |
No one has claimed responsibility for the above-mentioned cases. | UN | ولم يدع أحد المسؤولية عن الحالات السالفة الذكر. |
(d) Make public the results of all the investigations on extrajudicial killings, enforced disappearances and excessive use of force by police officers, especially the above-mentioned cases. | UN | (د) نشر نتائج جميع التحقيقات بخصوص حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والاستخدام المفرط للقوة على أيدي ضباط الشرطة وخصوصاً في الحالات المشار إليها أعلاه. |
The State party should provide information on specific measures taken in the above-mentioned cases and the penalties handed down. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة فيما يتعلق بالحالات المشار إليها أعلاه والعقوبات التي فُرضت في هذا الصدد. |
5. It is alleged that in the above-mentioned cases, several provisions contained in the international legal instruments taken into account by the Working Group on Arbitrary Detention in order to determine the arbitrary character or otherwise of situations of deprivation of liberty have not been respected. | UN | ٥- ويدﱠعى أن أحكاما عديدة واردة في الصكوك القانونية الدولية التي يضعها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في الحسبان من أجل تحديد الطابع التعسفي أو غير التعسفي لحالات الحرمان من الحرية لم تُحترم في الحالات المشار اليها أعلاه. |
" Welcoming the fact that the new Government of Kyrgyzstan has taken positive steps to address the above-mentioned cases and to investigate the matter, | UN | " وإذ يرحب باتخاذ حكومة قيرغيزستان الجديدة خطوات إيجابية لتناول الحالات المذكورة أعلاه والتحقيق فيها، |
the above-mentioned cases will be decided at the next Disciplinary Board meeting, scheduled for 18 September 2007. | UN | وسيجري البت في الحالات المذكورة أعلاه أثناء اجتماع المجلس التأديبي القادم المقرر عقده في 18 أيلول/سبتمبر 2007. |
75. The office in Colombia has received numerous complaints regarding the conduct of officials from the Attorney-General's Office in several of the above-mentioned cases. | UN | 75- وتلقى مكتب المفوض السامي في كولومبيا شكاوى عديدة بشأن سلوك مسؤولين من مكتب النائب العام في العديد من الحالات المذكورة أعلاه. |
the above-mentioned cases are examples of institutional violence resulting from the State's failure to eliminate discrimination against women in the field of health care and to ensure, on the basis of the equality of men and women, access to health-care services, including those related to family planning. | UN | وما هذه الحالات المذكورة أعلاه سوى أمثلة على العنف المؤسسي الناجم عن عدم اتخاذ الدولة جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
124. While the total fiscal revenue lost in the above-mentioned cases is yet to be determined, the Group remains concerned about the potential of such funds to be used in the purchase of arms. | UN | 124 - وعلى الرغم من أن مجموع خسائر الإيرادات الضريبية في الحالات المذكورة أعلاه لم يحدد بعد، يظل القلق يساور الفريق إزاء احتمال استخدام هذه الأموال لشراء الأسلحة. |
5.3 The author claims that, as in the above-mentioned cases, the violation of his rights under the Covenant has continued after the Optional Protocol entered into force. | UN | 5-3 ويدّعي صاحب البلاغ أن انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد في القضايا المذكورة أعلاه استمر بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
208. The Chamber executes its own decisions, except in the above-mentioned cases where pecuniary responsibilities are concerned (art. 56). | UN | 208- وتتولى الدائرة القضائية تنفيذ ما تصدره من أحكام باستثناء القضايا المذكورة أعلاه حيث يتعلق الأمر بمسؤوليات مالية (المادة 56). |
1. With reference to the above-mentioned communication, in respect of which the Government of Peru did not forward a reply within 90 days, the Working Group in its decision No. 44/1994 decided to keep the above-mentioned cases pending until it received further information. | UN | ١- بالاشارة إلى البلاغ المذكور أعلاه والذي لم تقدم حكومة بيرو رداً بشأنه خلال مهلة اﻟ٠٩ يوماً، قرر الفريق العامل، في مقرره رقم ٤٤/٤٩٩١، أن يبقي القضايا المذكورة أعلاه قيد النظر إلى أن تقدم إليه معلومات جديدة. |
The source argues that in all the above-mentioned cases, there has been total or partial non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial before an independent and impartial tribunal which are of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | 37- ويدفع المصدر بأنه يوجد عدم تقيد كلي أو جزئي في جميع القضايا المذكورة أعلاه بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة، وهو أمر يصل في خطورته إلى أن يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Ecuador, endorsing the statement made by the Security Council in this resolution, appeals for the early negotiation of an international treaty calling for the non-use of such weapons in the above-mentioned cases. | UN | وتؤيد اكوادور البيان الصادر عن مجلس اﻷمن في هذا القرار، وتنادي بإجراء المفاوضات في وقت مبكر ﻹبرام معاهدة دولية تنص على تحريم استعمال هذه اﻷسلحة في الحالات السالفة الذكر. |
(d) Make public the results of all the investigations on extrajudicial killings, enforced disappearances and excessive use of force by police officers, especially the above-mentioned cases. | UN | (د) نشر نتائج جميع التحقيقات بخصوص حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والاستخدام المفرط للقوة على أيدي ضباط الشرطة وخصوصاً في الحالات المشار إليها أعلاه. |
The State party should provide information on specific measures taken in the above-mentioned cases and the penalties handed down. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة فيما يتعلق بالحالات المشار إليها أعلاه والعقوبات التي فُرضت في هذا الصدد. |
Kinship or close ties of affection with the perpetrator or perpetrators of the offence, whether projected or carried out, cannot be invoked as an excuse in the above-mentioned cases. (Art. 80) | UN | (4) لا يجوز التذرع في الحالات الآنفة الذكر بوجود صلة قربى أو روابط مودَّة وثيقة مع الجاني أو الجناة المتهمين بالجريمة، سواء كان الأمر يتعلق بتدبير الجريمة أو تنفيذها (المادة 80) " . |