"the absence of progress" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدم إحراز تقدم
        
    • لعدم إحراز تقدم
        
    • دون إحراز تقدم
        
    • انعدام التقدم
        
    • على عدم إحراز أي تقدم
        
    • عدم تحقيق أي تقدم
        
    • وحيث أنه لم يتحقق أي تقدم
        
    • وعدم إحراز تقدم
        
    • غياب إحراز تقدم
        
    • وانعدام التقدم
        
    This also increased risk of litigation in the absence of progress in trade negotiations. UN ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية.
    This also increased risk of litigation in the absence of progress in trade negotiations. UN ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية.
    We regret the absence of progress at the Conference on Disarmament. UN ونأسف لعدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that no replacement had as yet been found for the Slovak contingent, but that in the absence of progress in demarcation, the matter was for the moment not considered urgent. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها، أنه لم يحدد بعد بديل للوحدة السلوفاكية إلا أنه نظرا لعدم إحراز تقدم في عملية الترسيم فإن المسألة لا تعتبر في الوقت الحالي عاجلة.
    Convinced that the non-proliferation of Nuclear Weapons cannot be achieved in the absence of progress towards universal nuclear disarmament; UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية،
    9. I am concerned about the deteriorating situation in Kosovo and the absence of progress in negotiations between the parties concerned. UN ٩ - إن القلق يساورني إزاء الحالة المتدهورة في كوسوفو وإزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية.
    We can no longer remain complacent at the absence of progress towards the early elimination of nuclear arsenals. UN ولم يعد ممكنا أن نظل راضين عن عدم إحراز تقدم صوب القضاء المبكر على ترسانات اﻷسلحة النووية.
    Noting with concern the absence of progress in developing a fully integrated career development system, UN وإذ تلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم في وضع نظام متكامل تماما للتطوير الوظيفي،
    In the absence of progress on these fronts, the Security Council has at times found itself in the position of not being able to remove peacekeepers or to take countries off of its agenda, for fear of instability and a relapse into conflict. UN وفي حال عدم إحراز تقدم على هذه الجبهات، فقد حدث أن وجد مجلس الأمن نفسه أحيانا في وضع يتعذر عليه فيه نقل حفظة السلام أو شطب بلدان من جدول أعماله مخافة عودة عدم الاستقرار والانزلاق إلى الصراع مجددا.
    Council members expressed their concern about the absence of progress in reaching an agreement on Abyei. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن عدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي.
    From the outset, the Turkish Cypriot side has been advancing the view that the deep crisis of confidence between the two sides is the main cause for the absence of progress in your efforts towards achieving a fair, realistic and viable overall settlement. UN ومنذ البداية، ظل الجانب القبرصي التركي يعزز الرأي القائل بأن أزمة الثقة الحادة بين الجانبين هي السبب الرئيسي لعدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية شاملة عادلة وواقعية وعملية.
    The lack of negotiations in the CD has been ascribed to a number of things, but many delegations and commentators often refer to the lack of political will as a cause - or perhaps the main cause - of the absence of progress in the Conference over the past years. UN يعزى عدم إجراء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح إلى عدد من الأشياء، ولكن العديد من الوفود والمعلقين كثيراً ما يشيرون إلى عدم وجود الإرادة السياسية كأحد الأسباب - وربما السبب الرئيسي - لعدم إحراز تقدم في المؤتمر خلال السنوات الماضية.
    Taking note of Security Council resolution 1056 (1996) of 29 May 1996, by which the Council decided to suspend the identification process and to reduce the military component of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara owing to the absence of progress in the implementation of the settlement plan, UN وإذ تحيط علما بقرار مجلس اﻷمن ١٠٥٦ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٦، الذي قرر المجلس بموجبه تعليق عملية تحديد الهوية وتخفيض العنصر العسكري من بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية نظرا لعدم إحراز تقدم في تنفيذ خطة التسوية،
    Convinced that the non-proliferation of Nuclear Weapons cannot be achieved in the absence of progress towards universal nuclear disarmament; UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية،
    Convinced that the non-proliferation of Nuclear Weapons cannot be achieved in the absence of progress towards universal nuclear disarmament; UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية،
    We share your concern at the absence of progress in finding or determining the fate of the Kuwaiti national archive. UN وإننا نشاطركم القلق إزاء انعدام التقدم في العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية أو تحديد مصيرها.
    the absence of progress in tackling impunity in Nepal was again highlighted by the High Commissioner for Human Rights in her annual report to the Human Rights Council in March 2010 as a major impediment to the successful completion of the peace process. UN وشددت المفوضة السامية لحقوق الإنسان مجددا على عدم إحراز أي تقدم في التصدي للإفلات من العقاب في نيبال في تقريرها السنوي الذي قدمته إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2010 بوصفه عقبة رئيسية تحول دون إتمام عملية السلام بنجاح.
    11. Mr. DE ALMEIDA (Angola) expressed support for the draft resolution. His Government was concerned with the absence of progress in the matter of Western Sahara and supported the appeal issued by the Secretary-General's Special Representative for cooperation between the parties. UN ١١ - السيد دي الميدا )أنغولا(: أعرب عن تأييده لمشروع القرار وقال إن حكومته تشعر بالقلق إزاء عدم تحقيق أي تقدم في مسألة الصحراء الغربية وأنها تؤيد النداء الذي أصدره الممثل الخاص لﻷمين العام من أجل التعاون بين اﻷطراف.
    In the absence of progress in negotiations for a fissile material cut-off treaty, arrangements might be made to establish a five-year moratorium on additional facilities for uranium enrichment and plutonium separation. UN وحيث أنه لم يتحقق أي تقدم في المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فربما أمكن وضع ترتيبات لفرض وقف اختياري على مرافق تخصيب اليورانيوم وفصل البلوتونيوم مدته خمس سنوات.
    The members of the Council expressed their concern regarding the lack of cooperation by the parties and the absence of progress on the ground. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء عدم تعاون الأطراف وعدم إحراز تقدم ميداني.
    the absence of progress in the negotiations, the lack of implementation of the agreements reached, and the upsurge of acts of violence against civilian populations have compromised the confidence which the people of the region had in the peace process and provoked an acute feeling of frustration among them. UN وأن غياب إحراز تقدم في المفاوضات، وعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتصاعد أعمال العنف ضد المدنيين أمور تزعزع ثقة شعب المنطقة بعملية السلام، وتولد لديه شعورا حادا باﻹحباط.
    Political instability and the absence of progress towards national reconciliation have made donors more reluctant to provide funding and resources for Somalia. UN فقد جعل عدم الاستقرار السياسي وانعدام التقدم نحو المصالحة الوطنية المانحين راغبين عن توفير اﻷموال والموارد للصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus