"the actions taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات المتخذة
        
    • بالإجراءات المتخذة
        
    • للإجراءات المتخذة
        
    • الإجراءات التي اتخذت
        
    • والإجراءات المتخذة
        
    • الإجراءات التي اتُخذت
        
    • وباﻹجراءات المتخذة
        
    • ما اتخذ من إجراءات
        
    • الاجراءات المتخذة
        
    • لﻹجراءات التي اتخذت
        
    • اﻹجراءات التي اتخذتها
        
    • اﻹجراءات التي اتخذها
        
    • اﻹجراءات التي ستتخذ
        
    • بالاجراءات المتخذة
        
    • الإجراءات التي تتخذ
        
    However, more rigorous measurement is required of the actions taken to implement the right embodied in article 12 of the Convention. UN غير أن الأمر يتطلب قياسا أكثر صرامة في الإجراءات المتخذة لتنفيذ الحق المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية.
    Please indicate the actions taken or envisaged to overcome those barriers. UN فالرجاء ذكر الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتغلب على هذه العراقيل.
    the actions taken are largely directed at women and girls. UN وهذه الإجراءات المتخذة تستهدف إلى حد كبير النساء والفتيات.
    The Advisory Committee welcomes the actions taken to date to encourage the informal resolution of disputes. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية.
    The report also contains a description of the actions taken so far and those suggested to be taken. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    127. Also at its 1058th plenary meeting, the Board noted that the actions taken at its fiftyseventh session had no financial implications. UN لاحظ المجلس، في جلسته العامة 1058 أيضاً، أن الإجراءات التي اتخذت في الدورة السابعة والخمسين ليس لها أية آثار مالية.
    the actions taken to date include the following: UN وتشمل الإجراءات المتخذة حتى الآن ما يلي:
    I am convinced that the actions taken should be institutionalized through social cohesion programmes and presidential programmes. UN إنني مقتنع بأنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على الإجراءات المتخذة من خلال برامج التماسك الاجتماعي والبرامج الرئاسية.
    However, beyond the actions taken at the regional and national levels, it is essential to undertake a coordinated global response. UN ولكن، إلى جانب الإجراءات المتخذة على الصعيدين الإقليمي والوطني، من الضروري القيام باستجابة عالمية منسقة.
    Some have criticized the actions taken and argued that they were aimed at regime change. UN الإجراءات المتخذة انتقدها البعض بحجة أنها استهدفت تغيير النظام.
    Morocco indicated that the actions taken to eradicate poverty and the reinforcement of the relevant programme had drawn its attention. UN وأشار المغرب إلى أن الإجراءات المتخذة لاستئصال شأفة الفقر وتعزيز البرنامج ذي الصلة استرعت انتباهه.
    the actions taken thus far towards translating this vision into reality are set out below. UN وفيما يلي الإجراءات المتخذة حتى الآن لترجمة هذه الرؤية إلى حقيقة واقعة.
    Details of the actions taken and the comments of the Board are presented in the annex to the present section. UN وترد تفاصيل الإجراءات المتخذة وتعليقات المجلس في مرفق هذا الفرع.
    The resolutions were summarized and the actions taken thereon were noted. UN وقد أوجزت القرارات، وأحيط علما بالإجراءات المتخذة بصددها.
    The Advisory Committee welcomes the actions taken to establish strong project leadership and to strengthen the governance structure of the project. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة لإرساء قيادة قوية وتعزيز هيكل إدارة المشروع.
    The report also contains a description of the actions taken so far and those suggested to be taken. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    The report succinctly presents the actions taken by African countries and their development partners. UN ويعرض التقرير موجزا للإجراءات المتخذة من جانب البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين.
    Details of the actions taken and the comments of the Board are included in the present report and summarized in annex II. UN وترد في هذا التقرير تفاصيل الإجراءات التي اتخذت وتعليقات المجلس عليها، ويتضمن المرفق الثاني موجزا لها.
    127. Also at its 1058th plenary meeting, the Board noted that the actions taken at its fifty seventh session had no financial implications. UN لاحظ المجلس، في جلسته العامة 1058 أيضاً، أن الإجراءات التي اتخذت في الدورة السابعة والخمسين ليس لها أية آثار مالية.
    the actions taken against them were unjustified under United States and international law. UN والإجراءات المتخذة ضدهم لا يبررها قانون الولايات المتحدة ولا القانون الدولي.
    However, some of the actions taken by the international community and the United Nations and individual States had been slow and ineffective. UN وكانت بعض الإجراءات التي اتُخذت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة وفرادى الدول بطيئة وغير فعالة.
    6.9 The main focus of the subprogramme, which is implemented by the Department of Public Information, is to raise global awareness of Africa's critical economic situation and of the actions taken by Africa and the international community to promote the economic recovery and sustainable development of the continent. UN ٦-٩ التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي، الذي تنفذه إدارة شؤون اﻹعلام، على زيادة الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا وباﻹجراءات المتخذة من جانب أفريقيا والمجتمع الدولي لتعزيز الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة اﻷفريقية.
    The report enables us to evaluate the various elements of the actions taken and the activities undertaken through international cooperation on Chernobyl and the great number of events that have taken place in that sphere over the past two years. UN والتقرير يمكننا من تقييم مختلف عناصر ما اتخذ من إجراءات وما أنجز من أنشطة بشأن تشرنوبيل من خلال التنسيق الدولي والعدد الكبير من الأحداث التي وقعت في ذلك النطاق على مدى السنتين الماضيتين.
    Details of the actions taken and the comments of the Board are set out in the annex to the present report. UN وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل الاجراءات المتخذة وتعليقات المجلس. النتائج العامة
    In sum, a less than positive evaluation of the actions taken in response to the substantive recommendations of the Commission on the Truth is unavoidable. UN وباختصار، لا مفر من إعطاء تقييم غير إيجابي لﻹجراءات التي اتخذت استجابة للتوصيات الموضوعية للجنة تقصي الحقائق.
    the actions taken by the Organization are described in detail in annex IV. UN يرد وصف اﻹجراءات التي اتخذتها المنظمة تفصيلا في المرفق الرابع.
    Because of the very nature of the actions taken by Iraq at these sites, the Commission cannot know the nature of the hidden and destroyed materials. UN ونظرا لطبيعة اﻹجراءات التي اتخذها العراق في هذه المواقع، فإن اللجنة لا يمكنها أن تعرف ماهية المواد المخبأة والمتلفة.
    Depending on the quality and the magnitude of the actions taken over the next 5 to 10 years in the areas of population policy and reproductive health, including the provision of family-planning services, world population will total somewhere between 6.9 billion and 7.4 billion in 2015. UN ورهنا بنوعية وحجم اﻹجراءات التي ستتخذ على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة في مجالي السياسات السكانية والصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة، فإن مجموع سكان العالم سيتراوح بين ٦,٩ بلايين و ٧,٤ بليون نسمة في عام ٢٠١٥.
    Delegations welcomed the report of the Secretary-General and took note of the actions taken and planned. UN ٢١ - رحبت الوفود بتقرير اﻷمين العام وأحاطت علما بالاجراءات المتخذة والمزمع اتخاذها.
    But it should be stressed that the actions taken even under the third pillar need not necessarily be military. UN لكن ينبغي التشديد على أن الإجراءات التي تتخذ حتى في إطار الركيزة الثالثة لا يلزم أن تكون عسكرية بالضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus