"the actual state" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحالة الفعلية
        
    • للحالة الفعلية
        
    Research on the actual state of transactions between firms UN البحوث حول الحالة الفعلية للمعاملات التجارية بين الشركات
    Nonetheless, discussions on the utility of CBMs based on the actual state of each measure are still necessary. UN غير أنه ما زال من الضروري التدارس بشأن منفعة تدابير بناء الثقة استناداً إلى الحالة الفعلية لكل من هذه التدابير.
    It will be necessary to evaluate the actual state of affairs as regards equal access by such population groups to public schools, whether they remain in the education system and whether they emerge successfully from it. UN وسيتطلب ذلك تقييم الحالة الفعلية القائمة فيما يتعلق بتكافؤ فرص هذه المجموعات من السكان في دخول المدارس العامة، وما إذا كانوا يتابعون دراستهم في هذا النظام التعليمي ويتخرجون منه بنجاح أم لا.
    The report must describe the actual state of equipment and services provided by the unit and the United Nations; UN ويجب أن يتضمن التقرير وصفاً للحالة الفعلية للمعدَّات والخدمات المقدَّمة من الوحدة ومن الأمم المتحدة؛
    The report must describe the actual state of equipment and services provided by the unit and the United Nations; UN ويجب أن يتضمن التقرير وصفاً للحالة الفعلية للمعدَّات والخدمات المقدَّمة من الوحدة ومن الأمم المتحدة؛
    The report is in a standardized form. The report must describe the actual state of equipment and services provided by the unit and the United Nations. UN ويقدم التقرير في شكل موحد، ويجب أن يصف الحالة الفعلية للمعدات والخدمات المقدمة من الوحدة ومن اﻷمم المتحدة.
    We interpret the text in question to be intended to reflect the actual state of climate science, including that climate change may contribute to future increases in the frequency and/or intensity of weather-related hazards. UN ونحن نفسر النص موضع التساؤل بأن الغرض منه إظهار الحالة الفعلية لعلم المناخ، بما في ذلك أن تغير المناخ قد يسهم في زيادة تواتر و/أو شدة المخاطر المرتبطة بالطقس مستقبلا.
    A study on the actual state of the female child. UN دراسة عن الحالة الفعلية للطفلة.
    The Committee regrets, however, that although the report provides information on general legislative norms in Zambia, it largely fails to deal with the actual state of implementation of the Covenant in practice and the difficulties encountered in the course of implementation. UN ولكن اللجنة تأسف ﻷن التقرير وإن كان يوفر معلومات عن القواعد التشريعية العامة في زامبيا، فإنه يقصر إلى حد بعيد في تناول الحالة الفعلية لتنفيذ العهـد في الواقع والصعوبات المصادفة أثناء تنفيذها.
    The Committee regrets, however, that although the report provides information on general legislative norms in Zambia, it largely fails to deal with the actual state of implementation of the Covenant in practice and the difficulties encountered in the course of implementation. UN غير أن اللجنة تأسف ﻷنه بالرغم من أن التقرير يوفر معلومات عن القواعد التشريعية العامة في زامبيا، فإنه يقصر إلى حد كبير في تناول الحالة الفعلية لتنفيذ العهـد علـى صعيـد الممارسـة وما يصادف من صعوبات أثناء التنفيذ.
    In view of this rising interest the FTC has conducted surveys since 1990 on the actual state of transactions between firms in specific industries from the viewpoint of competition policy. UN ونظرا لهذا الاهتمام المتزايد أجرت لجنة الممارسات التجارية المشروعة منذ عام ٠٩٩١ دراسات استقصائية حول الحالة الفعلية للمعاملات بين الشركات في صناعات محددة من وجهة نظر سياسة المنافسة.
    The Committee regrets that while the report provided information on Iraq’s legislative framework, it did not deal with the actual state of implementation of domestic laws and of the Covenant, nor with the difficulties encountered in the course of their implementation. UN وتأسف اللجنة ﻷن التقرير، وإن كان يقدم معلومات عن اﻹطار التشريعي العراقي، لا يتناول الحالة الفعلية لتنفيذ القوانين المحلية والعهد ولا الصعوبات المصادفة خلال تنفيذهما.
    ・Provide support to private shelters to protect the victims and make efforts to grasp the actual state of trafficking in persons at home and abroad. UN تقديم الدعم إلى أماكن الإيواء الخاصة لحماية الضحايا وبذل الجهود للسيطرة بقوة على الحالة الفعلية للاتجار بالأشخاص في الداخل والخارج.
    There does not exist a continuous and systematic monitoring of intake and habits related to the population's nutrition, nor have there been any relevant studies conducted in the post-war period that would give an overview of the actual state of things. UN ولا يوجد رصد مستمر ومنتظم للكمية التي يتم تناولها والعادات المرتبطة بتغذية السكان، ولا توجد دراسات ذات صلة أجريت في فترة ما بعد الحرب وتقدم لمحة عن الحالة الفعلية للأمور.
    The Committee regrets, however, that while the report provided some useful information on the general legislative framework of Lebanon, it did not deal consistently with the actual state of implementation of the Covenant, and only to a limited extent with the difficulties encountered in the course of its implementation. UN إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يتضمن بعض المعلومات المفيدة عن اﻹطار التشريعي العام في لبنان، لا يتناول، بصورة متسقة، الحالة الفعلية لتنفيذ العهد، ولا يتطرق إلا بقدر محدود إلى الصعوبات التي اعترضت تنفيذه.
    The Committee regrets, however, that although the report provides information on general legislative norms in Guatemala, it largely fails to deal with the actual state of implementation of the Covenant in practice and the difficulties encountered in the course of implementation which the delegation frankly admitted, a fact which the Committee appreciates. UN وتأسف اللجنة مع ذلك ﻷنه بالرغم من تضمن التقريـر معلومـات عن القواعـد التشريعية العامة في غواتيمالا، فإنه لا يتنـاول إجمالا الحالة الفعلية لتنفيذ العهد في الواقع العملي والصعوبات المصادفة أثناء تنفيذه، وهو ما أقره الوفد صراحة، وتقدر اللجنة هذه الصراحة.
    The Committee regrets, however, that although the report and the additional written and oral information provided by the delegation of Peru in answer to the questions raised by the Committee provided information on general legislative norms in Peru, it largely failed to deal with the actual state of implementation of the Covenant in practice and the difficulties encountered in the course of implementation. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة ﻷنه وإن كان التقرير والمعلومات اﻹضافية المقدمة خطيا وشفويا من وفد بيرو ردا على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة وفرا معلومات عن القواعد التشريعية العامة السائدة في بيرو، فقد أغفلا إجمالا تناول الحالة الفعلية لتنفيذ العهد عمليا والصعوبات التي صودفت أثناء تطبيق أحكامه.
    The Committee regrets, however, that while the report provided some useful information on the general legislative framework of Lebanon, it did not deal consistently with the actual state of implementation of the Covenant and only to a limited extent with the difficulties encountered in the course of its implementation. UN إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يتضمن بعض المعلومات المفيدة عن اﻹطار التشريعي العام في لبنان، لا يتناول، بصورة متسقة، الحالة الفعلية لتنفيذ العهد، ولا يتطرق إلا بقدر محدود إلى الصعوبات التي اعترضت تنفيذه.
    The report must describe the actual state of equipment and services provided by the unit and the United Nations; UN ويجب أن يتضمن التقرير وصفاً للحالة الفعلية للمعدَّات والخدمات المقدَّمة من الوحدة ومن الأمم المتحدة؛
    39. First, a basic requirement for formulating a strategy and defining relevant goals of public policy is to carry out an assessment of the actual state of realization of economic, social and cultural rights. UN 39 - أولا، من المتطلبات الأساسية لصياغة استراتيجية ما وتحديد الملائم من أهداف السياسة العامة إجراء تقييم للحالة الفعلية بالنسبة لإحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    After fully comprehending the actual state of the victims, the Immigration Bureau of the Ministry of Justice makes an appropriate determination on granting an extension of the period of stay to a persons whose residence status is `Spouse or Child of Japanese National'but is currently living apart from her spouse or has divorced on the grounds of spousal violence. UN وبعد الفهم الكامل للحالة الفعلية للضحية، يتخذ مكتب الهجرة التابع لوزارة العدل القرار المناسب بشأن منح تمديد لفترة البقاء لمن يكون وضعها القانوني للإقامة ' زوجة أو طفل لرعية يابانية` ولكنها تعيش حاليا بمعزل عن زوجها أو طُلقت بسبب العنف بين الزوجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus