Any decision not to prosecute is reviewable by the aggrieved party. | UN | وأي قرار بعدم المقاضاة قابل للاستئناف من جانب الطرف المتضرر. |
Fines and compensations are regularly decided upon and meted out to provide wrongdoers with an opportunity to ask forgiveness from the aggrieved party and the whole community. | UN | وعـادة ما تُفرض على المخالفين غرامات وتعويضات لتتاح لهم فرصة طلب الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |
Fines and compensations are regularly decided upon and meted out to provide wrongdoers an opportunity to ask forgiveness from the aggrieved party and the whole community. | UN | وعادة ما يتقرر دفع غرامات وتعويضات ليشكل ذلك فرصة للمخالفين كي يطلبوا الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |
the aggrieved party can demand compensation from the State. | UN | ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا من الدولة. |
The Committee observed that the publication of the author's article, the institution of a civil action against him for defamation, as well as the court's judgment ordering him to pay damages to the aggrieved party were completed prior to the entry into force of the Optional Protocol for the State party. | UN | ولاحظت اللجنة أن نشر مقال صاحب البلاغ، ورفع الدعوى المدنية ضده بتهمة التشهير، وكذا حكم المحكمة الذي فرض عليه دفع تعويضات إلى الطرف المتضرِّر أمورٌ تمّت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف. |
In cases where a criminal trial is conducted through a judicial investigation or a State prosecution, procedural measures are carried out, regardless of participation by the aggrieved party or the authorities of the relevant State. | UN | وفي الحالات التي تُجرى فيها محاكمة جنائية عن طريق التحقيق القضائي أو الادعاء العام، تُنفذ التدابير الإجرائية بغض النظر عن مشاركة الطرف المتظلم أو سلطات الدولة المعنية. |
the aggrieved party must have suffered such detriment as to substantially deprive it of what it was entitled to expect under the contract. | UN | ينبغي أن يكون الطرف المتظلّم قد عانى من ضرر كبير يحرمه بشكل أساسيّ مما يحقّ له أن يتوقّعه بموجب العقد. |
In the absence of any of the above, other descendants or ascendant relatives who were financially dependent on the aggrieved party at the time of his decease. | UN | في حالة عدم وجود أي من اﻷشخاص المذكورين أعلاه، أي أقارب من الخلف أو السلف كانوا معتمدين ماليا على الطرف المضرور وقت وفاته. |
Since Liberia would be the aggrieved party in any asset recovery claim, Liberia's intent to follow through with asserting the necessary claims is vital. | UN | وبما أن ليبريا هي الطرف المتضرر في أي مطالبة باسترداد الأصول، فإن عزمها على متابعة تأكيد المطالبات اللازمة أمر حيوي. |
The truth is Eritrea has been and remains the aggrieved party. | UN | والحقيقة أن إريتريا كانت ولا تزال هي الطرف المتضرر. |
Obviously, the Government of Djibouti cannot claim to be the aggrieved party on an outcome of a flawed procedure. | UN | ومن الواضح أن حكومة جيبوتي لا يمكن أن تزعم أنها الطرف المتضرر من جراء عملية معيبة. |
This right may be challenged especially where the aggrieved party belongs to a different culture. | UN | ويمكن أن يتم الاعتراض على هذا الحق خاصة إذا كان الطرف المتضرر منتميا إلى ثقافة مختلفة. |
Under article 80, an aggrieved party may not rely on a breach by the other party to the extent that the breach was caused by the aggrieved party's act or omission. | UN | وبمقتضى المادة 80، لا يجوز للطرف المتضرر أن يعوّل على مخالفة من الطرف الآخر طالما كانت المخالفة بسبب فعل إو إغفال من جانب الطرف المتضرر. |
The first sentence of article 74 provides for the recovery of all losses, including loss of profits, suffered by the aggrieved party as a result of the other party's breach. | UN | فالجملة الأولى من المادة 74 تنص على حصول الطرف المتضرر على جميع الخسائر، بما فيها الربح الضائع، التي تكبدها نتيجة لمخالفة من الطرف الآخر. |
20. Many decisions have recognized the right of the aggrieved party to recover reasonable expenditures incurred in preparation for or as a consequence of a contract that has been breached. | UN | 20- اعترفت قرارات كثيرة بحق الطرف المتضرر في استرداد النفقات المعقولة التي تكبدها استعدادا أو نتيجة لعقد تم فسخه. |
Article 75 calculates damages as the difference between the contract price and the price of a substitute transaction, while article 76 calculates damages as the difference between the contract price and a market price when the aggrieved party does not enter into a substitute transaction. | UN | فالمادة 75 تحسب التعويض باعتباره الفرق بين سعر العقد وسعر الصفقة البديلة، بينما تحسب المادة 76 التعويض باعتباره الفرق بين سعر العقد وسعر السوق في حالة عدم عقد الطرف المتضرر صفقة بديلة. |
6. Article 75 applies if the contract is avoided and if the aggrieved party concludes a substitute transaction in a reasonable manner and within a reasonable time after avoidance. | UN | 6- تنطبق المادة 75 إذا فسخ العقد وعقد الطرف المتضرر صفقة بديلة بشروط معقولة وخلال مدة معقولة بعد الفسخ. |
the aggrieved party can demand compensation from the State. | UN | ويمكن للطرف المتضرر أن يطلب تعويضاً من الدولة. |
The Court can also order a person to pay compensation to the aggrieved party of up to $50,000. | UN | ويمكن للمحكمة أيضاً أن تأمر الشخص بأن يدفع للطرف المتضرر تعويضاً يصل إلى 000 50 دولار. |
If the infringement of personal rights resulted in material damage, the aggrieved party may demand redress in line with the general principles. | UN | وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة. |
8.3 The Committee observes that the publication of the author's article, the institution of a civil action against him for defamation, as well as the court's judgment ordering him to pay damages to the aggrieved party were completed prior to the entry into force of the Optional Protocol for the State party. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن نشر مقال صاحب البلاغ، ورفع الدعوى المدنية ضده بتهمة التشهير، وكذا حكم المحكمة الذي يأمره بدفع تعويضات إلى الطرف المتضرِّر أمورٌ تمّت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف. |
" The extradition of a Venezuelan may not be granted on any grounds; but he must be tried in Venezuela, at the request of the aggrieved party or of the Public Prosecutor's Office, if the crime of which he is accused is punishable under Venezuelan law. | UN | " لا يجوز تسليم مواطن فنزويلي لأي سبب من الأسباب بل يجب محاكمته في فنزويلا، بناء على طلب الطرف المتظلم أو مكتب المدعي العام ، إذا كان القانون الفنزويلي يعاقب على الجريمة التي هو متهم بها. |
The breach must therefore nullify or essentially depreciate the aggrieved party's justified contract expectations. | UN | ولذلك يجب أن يبطل الإخلال توقّعات الطرف المتظلّم المبرّرة من العقد أو يخفضها بشكل جوهريّ. |
1. In our country, the applicable legislation relating to human rights violations that involve the perpetration of criminal acts is essentially based on the final paragraph of article 20 of the Constitution of the United Mexican States, which makes reference to the redress of injury caused to the victim or the aggrieved party and reads as follows: | UN | ١- إن التشريعات السارية في بلدنا فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تنطوي على ارتكاب أفعال إجرامية تستند أساسا الى الفقرة اﻷخيرة من المادة ٠٢ من دستور الولايات المكسيكية المتحدة، وهي الفقرة التي تشير الى جبر الضرر الذي أصاب المجني عليه أو الطرف المضرور وفيما يلي نصها: |
Thus, hearing only the aggrieved party amounts to a miscarriage of justice. | UN | ومن ثم، فإن الاستماع إلى الطرف المظلوم وحده إساءة لتطبيق أحكام العدالة. |