This also works according to a gender perspective with the aim of ensuring, inter alia, gender mainstreaming. | UN | ويعمل المكتب أيضا وفقا لمنظور جنساني بهدف ضمان جملة أمور منها تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
My delegation considers this an unfortunate trend in an Organization like ours that was established with the aim of ensuring international peace and security. | UN | ويعتبر وفد بلدي هذا اتجاها مؤسفا في منظمة مثل منظمتنا التي أنشئت بهدف ضمان السلم والأمن الدوليين. |
The Help Guide could also serve as a tool for monitoring and evaluating progress made in combating land degradation with the aim of ensuring sustainable development. | UN | كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف ضمان التنمية المستدامة. |
Simple tools like annotated agenda were also introduced with the aim of ensuring the smooth functioning of the Council in the discharge of its routine mandated items. | UN | وأدخلت أيضا أدوات بسيطة مثل جداول الأعمال المشروحة، بهدف كفالة سلاسة سير عمل المجلس في تصريف البنود المعتادة بولايته. |
We shall strengthen cooperation in promoting spiritual values and the culture of dialogue with the aim of ensuring peace in the new millennium, | UN | وسنعمل على تعزيز التعاون عن طريق تعزيز القيم الروحية وثقافة الحوار بهدف كفالة السلم في الألفية الجديدة، |
In this connection, some of the staff were posted in the substantive ministries, also with the aim of ensuring sustainability. | UN | وقالت في هذا الصدد إن بعض الموظفين يُلحقون بالوزارات المختصة بغرض ضمان الاستمرارية. |
In this regard, Uruguay reaffirms its far-reaching solidarity with our Central American brothers, with the aim of ensuring that we all work together for a peaceful, democratic, integrated and prosperous Latin America. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أوروغواي تؤكد من جديد تضامنها الواسع مع أشقائنا في أمريكا الوسطى، بهدف ضمان أن نعمل جميعا من أجل أمريكا وسطى تنعم بالسلم، والديمقراطية، والتكامل والازدهار. |
The Commission has reviewed and suggested improvements to a number of services with the aim of ensuring appropriateness, adequacy and quality of the services for women. | UN | وقد استعرضت اللجنة واقترحت تحسينات على عدد من الخدمات بهدف ضمان مناسبة الخدمات للمرأة وكفاية هذه الخدمات وجودتها. |
The 2002 budget was drawn up with the aim of ensuring that all recurrent expenditures can be met by tax revenue generated domestically. | UN | وقد أُعدت ميزانية عام 2002 بهدف ضمان تغطية جميع النفقات المتكررة من عائدات الضرائب المحلية. |
It has redefined its mission on the basis of the principles contained in that international treaty, with the aim of ensuring that the Convention's principles are adopted in Chilean society. | UN | فأعادت تحديد مهمتها على أساس المبادئ الواردة في تلك المعاهدة الدولية، بهدف ضمان تبني المجتمع الشيلي لمبادئ الاتفاقية. |
Appropriate safety procedures are adopted with the aim of ensuring the safety of civil aviation while maintaining the punctuality of flights; | UN | وذلك مع الحرص على تنفيذ إجراءات أمنية ملائمة بهدف ضمان أمن الطيران المدني، مع الحفاظ على انتظام الرحلات؛ |
The programme was developed with the aim of ensuring that the Organization's leaders are informed on a variety of substantive and administrative topics that are integral to their level of responsibility and leadership. | UN | وقد أعد البرنامج بهدف ضمان إطلاع قادة المنظمة على مواضيع فنية وإدارية شتى هي من صميم مستوى مسؤوليتهم وقيادتهم. |
El Salvador therefore suggests using more general language with the aim of ensuring that this paragraph truly functions as a " without prejudice " clause. | UN | ولذلك تقترح السلفادور استخدام صياغة أعم بهدف ضمان أن تعمل هذه الفقرة فعليا كشرط لعدم الإخلال. |
In the Court's view, the provisions challenged were adopted with the aim of ensuring the intellectual, moral and psychological security of children. | UN | واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال. |
In the Court's view, the provisions challenged were adopted with the aim of ensuring the intellectual, moral and psychological security of children. | UN | واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال. |
The consultation was attended by officials from the Lebanese ministries, bilateral and multilateral donors, non-governmental organizations, United Nations agencies and observers from neighbouring countries, with the aim of ensuring that drug control is reflected in the various development and rehabilitation activities currently under way in the country. | UN | وقد حضر المشاورات موظفون من الوزارات اللبنانية، ومانحون ثنائيون ومتعددو اﻷطراف، ومنظمات غير حكومية، ووكالات تابعة لﻷمم المتحدة، ومراقبون عن البلدان المجاورة، وذلك بهدف كفالة أن ينعكس الجانب المتعلق بمكافحة المخدرات في مختلف أنشطة التنمية واﻹنعاش التي يجري الاضطلاع بها حاليا في البلد. |
Cooperation agreements have been developed with the European Union, EBRD, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) with the aim of ensuring coordination and complementarity of assistance to Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. | UN | وقد وضعت اتفاقات للتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي بهدف كفالة تنسيق وتكامل المساعدة المقدمة الى أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
Furthermore, in the light of the alarming developments in the region, Georgia appeals to the co-Chairs and their respective organizations to double their efforts with the aim of ensuring the establishment of international security arrangements. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء التطورات المُفزعة في المنطقة، فإن جورجيا تناشد الرؤساء المشاركين والمنظمات التي ينتمون إليها أن يضاعفوا جهودهم بهدف كفالة وضع ترتيبات أمنية دولية. |
The Commission also invited the Executive Committee to consider how to better interact with the Chairs of ECE Sectoral Committees with the aim of ensuring its role in terms of governance and oversight in the intersessional period. | UN | ودعت اللجنة الاقتصادية أيضا اللجنة التنفيذية إلى النظر في كيفية تحسين التفاعل مع رؤساء اللجان القطاعية التابعة للجنة الاقتصادية بهدف كفالة دورها فيما يتعلق بالإدارة والرقابة في فترة ما بين الدورات. |
This was reportedly at the request of parents, with the aim of ensuring a more comprehensive education for all in the Kyrgyz language. | UN | وكان ذلك، حسب الادعاءات، بطلب من الآباء بغرض ضمان تعليم أكثر استيعاباً للجميع باللغة القيرغيزية. |
The Government is at present consulting on a framework for research governance with the aim of ensuring that the highest standards of research practice are met. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بمشاورات بشأن وضع إطار لإدارة البحوث بهدف تأمين استيفاء أعلى المعايير في ممارسات البحوث. |
ECE attempts to select consultants on a competitive basis, with due regard to geographical balance, with the aim of ensuring transparency and objectivity in the selection process. | UN | تحــاول اللجنــة الاقتصادية ﻷوروبــا اختيــار الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي بغية تأمين الشفافية والموضوعية في عملية الاختيار. |
In our view, that tendency bodes well for the aim of ensuring a vibrant and proactive United Nations by capturing the most challenging and far-reaching trends in international relations and bringing them to the Chamber of the Security Council. | UN | ونرى أن الميل في ذلك الاتجاه سيخدم هدف كفالة أمم متحدة أكثر حيوية وابتدارا عن طريق اختيار التوجهات الأشد صعوبة والأبعد مدى في العلاقات الدولية وجلبها إلى قاعة مجلس الأمن. |
Mr. Selim (Egypt) said that the adoption of the results of the Council's review by a vote had undermined the aim of ensuring universal support for its work. | UN | 34 - السيد سليم (مصر): قال إن اعتماد نتائج استعراض المجلس بالتصويت يؤثر على هدف ضمان الدعم العام لعمله. |