"the alleged crimes" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجرائم المزعومة
        
    • الجرائم المدعاة
        
    • فيه بالجرائم المزعومة
        
    • الجرائم المدعى بارتكابها
        
    • الجرائم المزعوم
        
    • الجرائم التي يدعى أنها
        
    • الجرائم المدعى ارتكابها
        
    the alleged crimes of the activists had taken place outside Moroccan jurisdiction and the activists were Saharan citizens. UN وأكدت أن الجرائم المزعومة التي ارتكبها الناشطون حدثت خارج نطاق ولاية المغرب وأن الناشطين مواطنون صحراويون.
    The Prosecutor claimed that the alleged crimes appear to constitute crimes against humanity. UN وادعى المدعي العام أن الجرائم المزعومة تمثل على ما يبدو جرائم ضد الإنسانية.
    He is charged on the basis of both his own participation in the commission of the alleged crimes and superior responsibility. UN وهو متهم على أساس مشاركته الشخصية في ارتكاب الجرائم المزعومة ومسؤوليته كرئيس.
    That in turn depended on whether the victims of the alleged crimes were at the relevant time “in the hands of a party to the conflict of which they are not nationals” within the meaning of article 4 of Geneva Convention IV of 1949. UN وكان هذا متوقفا بدوره على ما إذا كان ضحايا الجرائم المدعاة موجودين في الوقت المعني " في أيدي طرف في النزاع ليسوا من مواطنيه " في مفهوم المادة ٤ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    That this is an unsatisfactory standard is clear, especially given the serious nature of the alleged crimes. UN ومن الواضح أن هذا المعيار غير مرض، وخاصة بالنظر إلى خطورة الجرائم المدعى بارتكابها.
    Some members underlined the importance of investigating all the alleged crimes committed by all parties to the armed conflict in Libya. UN وأكد بعض الأعضاء على أهمية التحقيق في جميع الجرائم المزعوم ارتكابها من جانب جميع الأطراف المتورطة في النزاع المسلح في ليبيا.
    Outreach activities were conducted mainly in villages where victims of the alleged crimes are settled. UN ونفَّذت أنشطة التوعية بصورة رئيسية في القرى التي يقطنها ضحايا الجرائم المزعومة.
    The author recalls that the Supreme Court found that he and his co-defendants had consumed marijuana before committing the alleged crimes. UN ويذكِّر صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا استنتجت أنه والمدعى عليهم معه قد دخنوا الماريخوانا قبل ارتكاب الجرائم المزعومة.
    In some cases, pre-trial detentions exceed the sentence for the alleged crimes. UN وفي بعض الحالات، تتجاوز فترة الاحتجاز قبل المحاكمة فترة الحكم نفسها المستحقة على الجرائم المزعومة.
    Mr. Odillo was not given any specific facts regarding the alleged crimes or evidence in the case against him. UN ولم يُبلّغ السيد أوديلو بأية وقائع محددة بشأن الجرائم المزعومة ولم تقدم له أية أدلة في القضية المرفوعة ضده.
    The charge sheet gives you an idea of the alleged crimes. Open Subtitles ستعطيكم لائحة الاتهام فكرة عن الجرائم المزعومة.
    Mr. Mohammed was convicted and sentenced to a total of 50 years of imprisonment for all the alleged crimes. UN 18- وأدين السيد محمد وحكم عليه بالسجن لمدة 50 عاماً على جميع الجرائم المزعومة.
    74. The Office is also in contact with third States who may have jurisdiction over some of the alleged crimes committed in Côte d'Ivoire. UN 74 - ويجري المكتب أيضا اتصالات مع دول ثالثة قد يكون لها اختصاص على بعض الجرائم المزعومة المرتكبة في كوت ديفوار.
    It is claimed that a single generic charge was brought against 19 individuals, including Messrs. Cortés, Ramírez and Peñaranda, making it impossible to link the alleged crimes to specific acts or to substantiate the allegations. UN ويدعى أن تهمة واحدة صيغت بطريقة قياسية وجهت إلى 19 فرداً منهم السادة كورتيز وراميريز وبينياراندا، مما يجعل من المستحيل نسبة الجرائم المزعومة إلى أفعال معينة أو إثبات تلك التهم.
    We intend to prove that, because of the defendant's injury, he is in fact no longer the same individual who committed the alleged crimes. Open Subtitles إننا نعتزم إثبــات ذلــك، بسبب إصابــة المدعي عليــه، فإنه في الحقيــقة لم يعــد الأن نفس الشخــص الذي ارتكــب الجرائم المزعومة.
    It had been proposed that, as in the case of Rwanda, the special court for Sierra Leone should try minors who had been between 15 and 18 years of age when they committed the alleged crimes, since that was important for the purposes of deterrence and reconciliation. UN وقد ارتؤي أن تقوم المحكمة الخاصة لسيراليون، كما في حالة رواندا، بمحاكمة القُصّر الذين كانوا من العمر ما بين 15 و18 سنة لدى ارتكابهم الجرائم المزعومة بالنظر إلى ما لذلك من أهمية لأغراض الردع والمصالحة.
    Both international and local observers and lawyers noted deficiencies in the application of international fair-trial standards, for instance that there was evidence apparently obtained through torture, and a general lack of evidence of the alleged crimes. UN ولاحظ كل من المراقبين الدوليين والعسكريين والمحامين أوجه القصور في تطبيق المعايير الدولية للمحاكمة العادلة، فمثلا يبدو أنه تم الحصول على اﻷدلة عن طريق اللجوء إلى التعذيب، وأنه لا توجد أدلة بصفة عامة على الجرائم المزعومة.
    The Special Rapporteur was encouraged to note that nine suspects had been arrested in connection with the rape and murder of Krishanty Kumaraswamy, her family and her neighbour and expressed her strong hope that every effort will be made by the Government to ensure that the perpetrators of the alleged crimes are prosecuted and convicted in a manner consistent with international human rights standards. UN وقد اطمأنت المقررة الخاصة إذ إن تسعة من المشتبه فيهم قد اعتُقلوا لعلاقتهم باغتصاب كريشانتي كوماراسوامي وقتلها هي وعائلتها وجارٍ لها، وأعربت عن أملها القوي بأن الحكومة ستبذل كل جهدٍ لضمان أن مرتكبي الجرائم المدعاة سيُحاكمون ويُدانون بطريقة تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    In Darfur, for example, the interest of the victims should be taken into account regarding whether the ICC should proceed to prosecute those responsible for the alleged crimes or make way for the civil society forces in Darfur to say their word and to state their priorities. UN ففي دارفور، على سبيل المثال، ينبغي أخذ مصالح الضحايا في الحسبان لدى تحديد ما إذا كان ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تمضي إلى محاكمة المتهمين بارتكاب الجرائم المدعى بارتكابها أو أن تفسح المجال لقوى المجتمع المدني في دارفور، لكي تقول كلمتها وتحدد أولوياتها.
    28. The Commission has also enjoyed the full support of the Office of the Prosecutor of the International Criminal Court, which has opened a preliminary examination in order to ascertain whether the criteria of the Rome Statue for opening an investigation into the alleged crimes committed in the Central African Republic, which fall within the jurisdiction of the Court, have been met. UN ٢٨ - وقد استفادت اللجنة أيضا من الدعم الكامل المقدم من مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي أجرى بحثا أوليا للتأكد من استيفاء المعايير المنصوص عليها في نظام روما الأساسي لفتح تحقيق في الجرائم المزعوم ارتكابها في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تقع في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    On 23 June 2011, the Prosecutor requested authorization from the Pre-Trial Chamber to open an investigation into the alleged crimes committed on the territory of Côte d'Ivoire since 28 November 2010. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2011، طلب المدعي العام إذنا من دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق في الجرائم التي يدعى أنها ارتُكبت في إقليم كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    585. There is little doubt that the alleged crimes that have been documented in Darfur meet the thresholds of the Rome Statute as defined in articles 7 (1), 8 (1) and 8 (2) (f). UN 585- وليس هناك شك في أن الجرائم المدعى ارتكابها التي وثّقت في دارفور تتوافر فيها الشروط المحددة بنظام روما الأساسي في المواد 7 (1) و 8 (1) و 8 (2) (و).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus