He also asked why the officials said to be responsible for the alleged torture had not been prosecuted. | UN | وسأل أيضاً عن سبب عدم ملاحقة الموظفين الذين قيل عنهم إنهم مسؤولون عن أعمال التعذيب المزعومة(). |
What is more, the Committee doubts the purpose which any medical examination would have served if carried out over 20 years after the alleged torture. | UN | وأكثر من ذلك، تشك اللجنة في جدوى أي فحص طبي يجرى بعد 20 سنة من التعذيب المزعوم. |
It also noted that the third complainant failed to exhaust any Egyptian domestic remedies with regard to the alleged torture. | UN | ولاحظ كذلك أن صاحب الشكوى الثالث لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في مصر فيما يتعلق بالتعذيب المزعوم. |
The author also explains that the courts have failed in their duty to order a prompt inquiry on the alleged torture and ill-treatment of her son, and that they have disregarded the claims of the lawyers of her son in this respect. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ أيضاً أن المحاكم لم تؤدِ واجبها المتمثل في الأمر بالتحري فوراً في ادعاء تعذيب ابنها وإساءة معاملته، وأنها لم تأبه لادعاءات محامي ابنها بهذا الخصوص. |
On 9 April, the Minister of Defence told the Congress that four SIE agents were being investigated by the military justice system for the alleged torture of Leonor La Rosa. | UN | وفي ٩ نيسان/أبريل أبلغ وزير الدفاع مجلس الكونغرس بأن التحقيق يجري مع أربعة من وكلاء جهاز مخابرات الجيش بواسطة القضاء العسكري بشأن التعذيب المزعوم الذي تعرضت له ليونور لا روزا. |
The Court rejected the expert medical opinion produced by the defence, which was performed three years after the incriminating facts, on the grounds that a Libyan doctor officially appointed as expert considered that the examination had not been conducted in accordance with the protocols, that marks of torture were undetectable and that in all events, the alleged torture left no mark after two or three weeks. | UN | ورفضت المحكمة الرأي الاستشاري الطبي الذي قدمه الدفاع، والذي تسنى إنجازه بعد مرور ثلاث سنوات على وقائع التجريم، لأن الطبيب الليبي الذي عُين رسمياً كخبير رأى أن الفحص لم يجر وفقاً للبروتوكولات القائمة، وأن آثار التعذيب لم تكن واضحة، وفي جميع الأحوال، فإن أشكال التعذيب المزعومة لا يمكن أن تترك أي أثر بعد مرور أسبوعين أو ثلاثة أسابيع. |
He also spent two years in Algeria after the alleged torture. | UN | وقضى أيضاً سنتين في الجزائر بعد تعرّضه للتعذيب المزعوم. |
For instance, the complainant does not allege that he attempted to alert Sri Lankan officials to the alleged acts of torture by the LTTE or that Sri Lankan officials were aware of the alleged torture and failed to investigate. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يدعي صاحب الشكوى أنه حاول لفت انتباه المسؤولين في سري لانكا إلى أعمال التعذيب المدعى ارتكابها من قبل نمور التاميل أو أن المسؤولين في سري لانكا كانوا على علم بأعمال التعذيب المدعى بها وأخفقوا في التحقيق فيها. |
In this respect, it notes that the investigation was entrusted to an investigator of the Internal Security Division of the Department of Internal Affairs of Astana, essentially the same institution where the alleged torture had been committed. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن التحقيق عهد به إلى محقق تابع لشعبة الأمن الداخلي بإدارة الشؤون الداخلية في مدينة الأستانة، وهي في واقع الأمر ذات المؤسسة التي حدثت فيها أعمال التعذيب المدعى بها. |
No investigation was carried out into the alleged torture suffered by the men in detention. | UN | ولم يحدث أي تحقيق في ادعاء التعذيب الذي عانى منه هؤلاء الرجال قيد الاحتجاز. |
He also asked why the officials said to be responsible for the alleged torture had not been prosecuted. | UN | وسأل أيضاً عن سبب عدم ملاحقة الموظفين الذين قيل عنهم إنهم مسؤولون عن أعمال التعذيب المزعومة(). |
They enquired about the lack of prosecution of officials responsible for the alleged torture. | UN | وسألا أيضاً عن سبب عدم ملاحقة الموظفين المسؤولين عن أعمال التعذيب المزعومة(). |
They enquired about the lack of prosecution of officials responsible for the alleged torture. | UN | وسألا أيضاً عن سبب عدم ملاحقة الموظفين المسؤولين عن أعمال التعذيب المزعومة(). |
What is more, the Committee doubts the purpose which any medical examination would have served if carried out over 20 years after the alleged torture. | UN | وأكثر من ذلك، تشك اللجنة في جدوى أي فحص طبي يجرى بعد 20 سنة من التعذيب المزعوم. |
Furthermore, the preliminary investigation commenced only one month after the complaint and the scientific examination of the complainant's clothes was conducted three months after the alleged torture. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبدأ التحقيق الأوّلي في الشكوى إلا بعد شهر من تقديمها، وأُجري الاختبار العلمي بعد ثلاثة أشهر من التعذيب المزعوم. |
It also noted that the third complainant failed to exhaust any Egyptian domestic remedies with regard to the alleged torture. | UN | ولاحظ كذلك أن صاحب الشكوى الثالث لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في مصر فيما يتعلق بالتعذيب المزعوم. |
Finally, the Court also heard as evidence reports from Amnesty International and Human Rights Watch regarding the alleged torture of detainees in United States custody. | UN | وأخيرا، استمعت المحكمة أيضا إلى تقارير، بوصفها أدلة، من منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعذيب المزعوم ارتكابه بحق المحتجزين الموجودين رهن الاعتقال في الولايات المتحدة. |
The author also explains that the courts had failed in their duty to order a prompt inquiry on the alleged torture and ill-treatment of her son, and that they had disregarded the claims of the lawyers of her son in this respect. | UN | وأوضحت صاحبة البلاغ أيضاً أن المحاكم لم تؤدِ واجبها المتمثل في الأمر بالتحري فوراً في ادعاء تعذيب ابنها وإساءة معاملته، وأنها لم تأبه لادعاءات محامي ابنها بهذا الخصوص. |
It was also decided that the Ministry of Home Affairs and the Ministry of Defence would develop a mechanism to prevent the reoccurrence of such incidents in future, and that the Ministry of Peace and Reconstruction would write to the future Truth and Reconciliation Commission, to carry out investigation into the alleged torture inflicted on the author. | UN | كما تقرر أن تضع وزارتا الداخلية والدفاع آلية لمنع تكرار تلك الحوادث في المستقبل، وأن تخاطب وزارة شؤون السلام وإعادة البناء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة المقرر إنشاؤها في المستقبل، لتجري تحقيقاً في التعذيب المزعوم الذي تعرض له صاحب البلاغ. |
The Court rejected the expert medical opinion produced by the defence, which was performed three years after the incriminating facts, on the grounds that a Libyan doctor officially appointed as expert considered that the examination had not been conducted in accordance with the protocols, that marks of torture were undetectable and that in all events, the alleged torture left no mark after two or three weeks. | UN | ورفضت المحكمة الرأي الاستشاري الطبي الذي قدمه الدفاع، والذي تسنى إنجازه بعد مرور ثلاث سنوات على وقائع التجريم، لأن الطبيب الليبي الذي عُين رسمياً كخبير رأى أن الفحص لم يجر وفقاً للبروتوكولات القائمة، وأن آثار التعذيب لم تكن واضحة، وفي جميع الأحوال، فإن أشكال التعذيب المزعومة لا يمكن أن تترك أي أثر بعد مرور أسبوعين أو ثلاثة أسابيع. |
He also spent two years in Algeria after the alleged torture. | UN | وقضى أيضاً سنتين في الجزائر بعد تعرّضه للتعذيب المزعوم. |
For instance, the complainant does not allege that he attempted to alert Sri Lankan officials to the alleged acts of torture by the LTTE or that Sri Lankan officials were aware of the alleged torture and failed to investigate. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يدعي صاحب الشكوى أنه حاول لفت انتباه المسؤولين في سري لانكا إلى أعمال التعذيب المدعى بارتكابها من قبل نمور التاميل أو أن المسؤولين في سري لانكا كانوا على علم بأعمال التعذيب المدعى بها وأخفقوا في التحقيق فيها. |
In this respect, it notes that the investigation was entrusted to an investigator of the Internal Security Division of the Department of Internal Affairs of Astana, essentially the same institution where the alleged torture had been committed. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن التحقيق عهد به إلى محقق تابع لشعبة الأمن الداخلي بإدارة الشؤون الداخلية في مدينة الأستانة، وهي في واقع الأمر ذات المؤسسة التي حدثت فيها أعمال التعذيب المدعى بها. |
The judgement of the Audiencia Nacional of 18 December 1990 dealt expressly with the said complaint and rejected it on the basis of the five medical examinations that were carried out at the time of the alleged torture and the statements made by Parot himself to the Seville medical examiner, which statements were never denied (see paras. 7.5 and 7.6 above). | UN | فالحكم الصادر عن المجلس الوطني والمؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ تناول بصراحة الشكوى المذكورة ورفضها على أساس الفحوص الطبية الخمسة التي أجريت وقت ادعاء التعذيب واﻹفادات التي أدلى بها السيد باروت نفسه للطبيب الشرعي في اشبيلية، وهي بيانات لم تنف قط )انظر الفقرتين ٧-٥ و ٧-٦ آنفا(. |
the alleged torture, which took place approximately 10 years before the complainant arrived in Finland, does not as such provide substantial grounds for believing that the complainant would still be in danger of being subjected to torture. | UN | والتعذيب المزعوم الذي وقع قبل أن يصل صاحب الشكوى إلى فنلندا بقرابة 10 سنوات لا يقدِّم في حد ذاته أي أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب الشكوى لا يزال يتعرض لخطر التعذيب. |
The petitioner allegedly carries no physical evidence of the alleged torture and, according to himself, there were no visible injuries or need for medical attention at the time of the alleged beating. | UN | وأشير إلى أن مقدم البلاغ لا يظهر عليه دليل جسدي على التعذيب المزعوم وأنه لا توجد حسبما قاله هو نفسه إصابات ظاهره وأنه لم يكن في حاجة إلى رعاية طبية في وقت الضرب المزعوم. |
(b) The Working Group decides, furthermore, to transmit the information concerning the alleged torture to the Special Rapporteur on the question of torture. | UN | )ب( يقرر الفريق العامل كذلك أن يحيل المعلومات المتعلقة بادعاء التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |