"the alleged victims'" - Traduction Anglais en Arabe

    • بحق الضحيتين المزعومتين
        
    • الضحايا المزعومين
        
    • حقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا
        
    • الشخص المدّعى أنه ضحية
        
    • للضحايا المزعومين
        
    In the circumstances, the Committee considers that the State party has failed to submit sufficient information that would show that the alleged victims' executions did not take place subsequently to the formulation of its request under rule 92. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية تبين أن تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الضحيتين المزعومتين لم يتم بعد صياغة طلبها بموجب المادة 92.
    4.1 On 2 August 2005, the State party argued that the death sentences of the alleged victims were carried out prior to the registration by the Committee of their cases and the formulation of the request for interim measures of protection. UN 4-1 في 2 آب/أغسطس 2005 ذكرت الدولة الطرف أنه تم تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الضحيتين المزعومتين قبل تسجيل اللجنة لحالتيهما وصياغة طلب لاتخاذ تدابير للحماية المؤقتة.
    They report, some at great length, that steps have been taken to ensure the protection of the alleged victims. UN وتفيد تلك الحكومات، بعضها في شرح مطول للغاية، أنه قد تم اتخاذ خطوات لضمان حماية الضحايا المزعومين.
    Later, the State party explained that all the death sentences of the alleged victims were commuted to 25 years' imprisonment. UN وأوضحت الدولة الطرف لاحقاً أنها خففت جميع أحكام الإعدام الصادرة بحق الضحايا المزعومين إلى حكم بالسجن لمدة 25 سنة.
    3.2 the alleged victims' rights under article 9, paragraphs 1 and 2, were reportedly violated, because they were arrested unlawfully and were not charged for long periods of time after their arrest. UN 3-2 وأُفيد في الشكوى المقدمة أن حقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 قد انتُهكت بالنظر إلى أنه قد أُلقي القبض عليهم على نحوٍ غير مشروع ولم توجَّه إليهم اتهامات إلا بعد إلقاء القبض عليهم بفترات زمنية طويلة.
    5.5 The authors further claim that the alleged victims' rights under article 14, paragraph 3 (b) and (d), were violated. The State party has not commented on these allegations. UN 5-5 كذلك، يدعي أصحاب البلاغات أن حقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرتين 3(ب) و3(د) من المادة 14 قد انتُهكت، ولم تعلِّق الدولة الطرف على هذه الادعاءات.
    Taking into consideration the detailed description of the conditions in prisons and the measures taken by the author, the Committee concludes that the facts before it amount to a violation by the State party of the alleged victims' rights under article 10, paragraph 1 of the Covenant. UN ومع مراعاة الوصف المفصَّل لظروف الحبس والتدابير التي اتخذها صاحب البلاغ، تخلُص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكِّل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الشخص المدّعى أنه ضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    The Intermediate Court permitted the alleged victims of assault to give testimony without identifying themselves. UN وسمحت المحكمة المتوسطة للضحايا المزعومين للهجوم بتقديم شهادتهم بدون ذكر هويتهم.
    1.2 When registering the communication on 13 December 2002, the Committee, acting through its Special Rapporteur on new communications and interim measures, and in pursuance of rule 92 of its rules of procedure, requested the State party not to execute the alleged victims while their case was under examination. UN 1-2 وعند تسجيل البلاغ في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، طلبت اللجنة، وهي تتصرف من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، وعملاً بالمادة 92 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف عدم تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الضحيتين المزعومتين ما دامت قضيتهما كانت قيد النظر.
    In the present case, however, the alleged victims' death sentences imposed on 24 February 2003 were commuted to long term imprisonment on 20 July 2004. UN إلا أن عقوبة الإعدام التي صدرت في 24 شباط/فبراير 2003 بحق الضحيتين المزعومتين في إطار هذه القضية قد حُولت إلى عقوبة بالسجن لمدة طويلة في 20 تموز/يوليه 2004.
    In the present case, however, the alleged victims' death sentences imposed on 24 February 2003 were commuted to long term imprisonment on 20 July 2004. UN إلا أن عقوبة الإعدام التي صدرت في 24 شباط/فبراير 2003 بحق الضحيتين المزعومتين في إطار هذه القضية قد حُولت إلى عقوبة بالسجن لمدة طويلة في 20 تموز/يوليه 2004.
    Accordingly, the Committee concludes that the alleged victims' rights under article 6, paragraph 2, of the Covenant, have also been violated. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المزعومين المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت.
    He also challenged the weight given to the testimony of the alleged victims and the refusal to call an expert witness. UN كما طعن في ما أعطي من وزن لشهادة الضحايا المزعومين وفي رفض استدعاء خبير للشهادة.
    He also challenged the weight given to the testimony of the alleged victims and the refusal to call an expert witness. UN كما طعن في ما أعطي من وزن لشهادة الضحايا المزعومين وفي رفض استدعاء خبير للشهادة.
    The Committee, therefore, concludes that the facts before it amount to a violation by the State party of the alleged victims' rights under article 10 of the Covenant (except in relation to Mr. Bobonyoz Safarov). UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تبلغ حدَّ انتهاك الدولة الطرف حقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب المادة 10 من العهد (باستثناء حالة السيد بوبونياز سفروف).
    The authors claim violations by Tajikistan of the alleged victims' rights under article 7; article 9, paragraphs 1 and 2; article 10; article 14, paragraphs 1, 3 (b), 3 (d), 3 (e) and 3 (g), of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدعي أصحاب البلاغات انتهاك طاجيكستان حقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب المادة 7؛ والفقرتين 1 و2 من المادة 9؛ والمادة 10؛ والفقرات 1 و3(ب) و3(د) و3(ﻫ) و3(ز) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3.4 The authors claim that the alleged victims' rights under article 14, paragraph 1, were violated because the trial court was partial. Article 14, paragraph 3 (e), was violated as the testimonies of the witnesses on their behalf were rejected under the simple pretext that they were false. UN 3-4 ويدعي أصحاب البلاغات أن حقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهكت لأن المحكمة الابتدائية كانت متحيِّزة.كذلك، انتُهكت حقوقهم بموجب الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 نظراً إلى أن المحكمة قد رفضت ما أدلى به شهود النفي من شهادات متذرِّعةً بأنها شهادات زور.
    Taking into consideration the detailed description of the conditions in prisons and the measures taken by the author, the Committee concludes that the facts before it amount to a violation by the State party of the alleged victims' rights under article 10, paragraph 1 of the Covenant. UN ومع مراعاة الوصف المفصَّل لظروف الحبس والتدابير التي اتخذها صاحب البلاغ، تخلُص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكِّل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الشخص المدّعى أنه ضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    An in-depth epidemiological investigation focused on the medical response to the alleged victims and on the etiology via the use of clinical and laboratory diagnostic tools. UN وركز فحص وبائي متعمق على الاستجابة الطبية للضحايا المزعومين وأسباب الاعتلال عن طريق استخدام أدوات تشخيصية سريرية ومختبرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus