"the amounts that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبالغ التي
        
    • بالمبالغ التي
        
    • الكميات التي
        
    • والمبالغ التي
        
    • للمبالغ التي
        
    A summary of the benefits paid in the 16 countries concerned, together with the amounts that would have been paid under the previous arrangements, was provided to the Board. UN وزوِّد المجلس بموجز للاستحقاقات التي دفعت فعلا في 16 بلدا معنيا، مع المبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة.
    The costs incurred by such compensation mechanisms were deemed to be less than the amounts that would be required if buy-out packages were to be offered. UN وقد قُدِّر أن التكاليف التي تتكبدها آليات التعويض هذه أقل من المبالغ التي ستلزم لو قدمت عروض لترك الخدمة مقابل عوض.
    The letter outlines the amounts that Larsen asserts as outstanding to it. UN وتبين الرسالة المبالغ التي تؤكد شركة لارسين بأنها مستحقة لها.
    Those countries needed their development partners to contribute the amounts that had been pledged. UN وهذه البلدان تحتاج إلى أن يسهم شركاؤها في التنمية بالمبالغ التي تعهدوا بها.
    Should this percentage be substantially higher, the amounts that can be avoided calculated in percentages would decrease. UN فإذا كانت هذه النسبة أعلى كثيراً تخفض الكميات التي يمكن تفاديها إذا حسبت بالنسب المئوية.
    The difference between the amounts now recorded on an accrual basis and the amounts that would have been recorded on a cash basis is summarized in the table below. UN ويلخص الجدول أدناه الفروق بين المبالغ المسجلة حاليا على أساس الاستحقاق والمبالغ التي كانت ستسجل على الأساس النقدي.
    There is no averment as to why the Ministry cannot pay the amounts that were due to Van Oord. UN ولا توجد إثباتات على عجز الوزارة عن دفع المبالغ التي كانت مستحقة لفان أورد.
    A summary of the benefits actually paid in the 16 countries concerned, together with the amounts that would have been paid under the previous arrangements, was provided to the Board. UN وزوِّد المجلس بموجز للاستحقاقات التي دفعت فعلا في 16 بلدا معنيا، مع المبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة.
    Some have sought to limit the amounts that can be processed through hawala. UN فقد عمل بعض البلدان على الحد من حجم المبالغ التي يجوز التعامل بها عبر نظام الحوالات.
    After receiving representations concerning freedom of the press, the authorities drastically reduced the amounts that had to be furnished as guarantee. UN وبعد استقبال السلطات لشكاوى بشأن حرية التعبير خفضت المبالغ التي ينبغي أن تقدم كضمان تخفيضا كبيرا.
    The table below provides a summary comparison of the costs, in United States dollar terms, of the total amounts of the benefits actually paid in the 11 countries concerned with the amounts that would have been paid under the previous arrangements. UN ويظهر الجدول أدناه مقارنة موجزة للتكاليف بدولارات الولايات المتحدة لمجموع مبلغ الاستحقاقات التي دفعت بالفعل في ١١ بلدا من البلدان المعنية مع المبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة.
    This would, in the view of the Secretariat, provide the Organization with certainty on the day these transactions were agreed of the amounts that would ultimately be paid. UN وترى الأمانة العامة أن هذا من شأنه أن يقدم للمنظمة تأكيدا في اليوم الذي يجري فيه الاتفاق على هذه المعاملات عن المبالغ التي سيجري دفعها في نهاية المطاف.
    This will, in the view of the Secretariat, provide the Organization with certainty on the day these transactions are agreed of the amounts that will ultimately be paid. UN وترى الأمانة العامة أن هذا سوف يقدم للمنظمة تأكيدا في اليوم الذي يجري فيه الاتفاق على هذه المعاملات عن المبالغ التي سيجري دفعها في نهاية المطاف.
    It remains unclear to the Advisory Committee why a comparison is being made between the amounts that would be required if buyout packages were to be offered and those that could be incurred in connection with end-of-service severance payments upon the expiration of contracts. UN وما زال من غير الواضح للجنة الاستشارية لماذا تجرى مقارنة بين المبالغ التي ستلزم لو قدمت عروض لترك الخدمة مقابل تعويض والمبالغ التي يمكن أن تتكبد فيما يتعلق بمدفوعات انتهاء الخدمة عند انتهاء العقود.
    A summary of the benefits actually paid in the 13 countries concerned, together with the amounts that would have been paid under the previous arrangements, was provided to the Board. UN وقدم للمجلس موجز بالاستحقاقات التي تم دفعها بالفعل في البلدان الـ 13 المعنية، وقيمة المبالغ التي كانت ستدفع حسب الترتيبات السابقة.
    The claimant did not provide any proof of the amounts that he asserted he lost in respect of the income that he normally made on the markets by trading on his own account. UN ولم يقدﱢم المطالِب أي دليل على المبالغ التي أكﱠد أنه فقدها بالنسبة إلى الدخل الذي كان يحققه عادة في اﻷسواق من خلال المتاجرة لحسابه الخاص.
    In addition, the Secretary-General has to determine whether the amounts that the Organization can reasonably expect to recover are commensurate with the cost of the Organization’s involvement in national legal proceedings. UN وباﻹضافة إلى ذلك، على اﻷمين العام أن يقرر ما إذا كانت المبالغ التي يحق للمنظمة أن تتوقع استردادها توازي تكلفة دخول المنظمة في اﻹجراءات القانونية الوطنية.
    These sale proceeds have not been deducted from the amounts that the Panel would find to be compensable but for the conclusion in paragraph below regarding set-off. UN ولم تُخصم إيرادات البيع من المبالغ التي قرر الفريق أنها قابلة للتعويض لولا الاستنتاج الذي خلص إليه في الفقرة 149 أدناه بشأن المعاوضة.
    A summary of the benefits actually paid in the 14 countries concerned, together with the amounts that would have been paid under the previous arrangements, was provided to the Board. UN وقدم إلى المجلس موجز بالاستحقاقات التي دفعت فعلا في البلدان المعنية وعددها 14 بلدا مشفوعا بالمبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة.
    With higher prices, the poor reduce the amounts that they consume and switch to foods with lower nutritional value. UN ومع ارتفاع الأسعار، يقلل الفقراء من الكميات التي يستهلكونها ويحولون استهلاكهم إلى أطعمة أقل قيمة من الناحية الغذائية.
    the amounts that had been brought forward would be deducted once the capital master plan was approved. UN والمبالغ التي رُحّلت سيتم اقتطاعها بعد إقرار تلك الخطة الرئيسية.
    Yeah, and judging by the amounts that he was charging, he was not dining alone. Open Subtitles أجل، واِستناداً للمبالغ التي كان يدفعها، لمْ يكن يتناول الطعام وحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus