"the apparent lack" - Traduction Anglais en Arabe

    • النقص الواضح
        
    • والنقص الواضح
        
    • للافتقار الواضح
        
    • الغياب الواضح
        
    • النقص الظاهر
        
    • القصور الواضح
        
    • الانعدام الظاهر
        
    • وإن الافتقار الواضح إلى
        
    • والانعدام الواضح
        
    • للافتقار البيّن
        
    • للغياب الواضح
        
    • الغياب الظاهر
        
    • القصور الظاهر
        
    • يبدو من عدم
        
    • الجلي إلى
        
    It is also concerned by the apparent lack of coordination on this matter within the Secretariat. UN كما يساورها القلق إزاء النقص الواضح في التنسيق في هذا الشأن داخل الأمانة العامة.
    They are similarly concerned by the apparent lack of systematic and continual communication between NGOs, as well as between NGOs and Government. UN كما يساورهم القلق من النقص الواضح في الاتصال المنتظم والمستمر بين المنظمات غير الحكومية، وكذلك بين المنظمات غير الحكومية والحكومة.
    She regretted the absence of statistics in that regard and the apparent lack of any serious measures to address the issue. UN وأعربت عن الأسف لعدم وجود إحصاءات في هذا الصدد والنقص الواضح في وجود أية تدابير جدية لمعالجة تلك المسألة.
    However, we must also admit that there are cases of less encouraging progress in other bilateral negotiations due to the apparent lack of a sincere spirit of cooperation. UN إلا أنه يتعين علينا أن نعترف أيضا بوجود حالات كان التقدم فيها غير مشجع بنفس القدر في مفاوضات ثنائية أخرى نتيجة للافتقار الواضح لروح التعاون الصادق.
    The Committee is also concerned at the apparent lack of coordination and communication between this institution and the Government. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الغياب الواضح للتنسيق والتواصل بين هذه المؤسسة والحكومة.
    Her delegation was concerned at the apparent lack of implementation of improvements already scheduled, with a large part of the extra funding approved by the General Assembly in 2001 remaining uncommitted or unspent. UN ووفدها يشعر بالقلق إزاء النقص الظاهر في تنفيذ الإصلاحات المجدولة من قبل حيث هناك جزء كبير من التمويل الإضافي المعتمد من الجمعية العامة في عام 2001 غير مُلتَزَم به أو غير مصروف.
    It was however concerned at the apparent lack of a clear understanding of the concept of trafficking, which negatively impacted on the ability of the State to address the phenomenon. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء القصور الواضح في الإلمام بمفهوم الاتجار، وهو ما أثّر سلباً على قدرة الدولة على التصدي للظاهرة.
    143. The Committee is concerned that the apparent lack of coordination among government bodies tasked with the oversight of gender issues and a failure to allocate responsibility for activities may compromise gender mainstreaming activities and that national women's machinery may be affected adversely by limited human and financial resources. UN 143 - واللجنة يساورها القلق لأن الانعدام الظاهر للتنسيق فيما بين الهيئات الحكومية المكلفة بالإشراف على مراعاة قضايا الجنسين، فضلا عن عدم تفويض المسؤولية عن الأنشطة، إنما قد يهددان أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما أن الأجهزة النسائية قد تتأثر تأثرا ضارا بفعل محدودية الموارد البشرية والمالية.
    30. Ms. Pimentel echoed Ms. Saiga's concerns about the apparent lack of Government action to combat stereotypes. UN 30 - السيدة بيمنتل: رددت شواغل السيدة صيغا إزاء النقص الواضح في الإجراءات الحكومية لمحاربة القوالب النمطية.
    The Committee is also concerned at the apparent lack of consideration of comparative research within the current parental custody review. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء النقص الواضح في مراعاة نتائج البحوث المقارنة في إطار مراجعة النظام الحالي لحضانة الوالدين.
    In this connection, the Advisory Committee is seriously concerned about the apparent lack of electronic data-processing and communications capacity for the Court. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها البالغ إزاء النقص الواضح في قدرات التجهيز اﻹلكتروني للبيانات والاتصالات المتاحة للمحكمة.
    A concern was expressed with regard to the apparent lack of communication with the Fund staff, and a proposal was made to provide an opportunity for Fund staff to address the Board directly, a practice that was in place in some member organizations. UN وأُعرب كذلك عن القلق من النقص الواضح في التواصل مع موظفي الصندوق، وقُدّم اقتراح لإتاحة الفرصة لموظفي الصندوق لمخاطبة المجلس مباشرة، وهي ممارسة معمول بها في بعض المنظمات الأعضاء.
    However, the Committee remains concerned at the high incidence of drug and substance abuse among youth, the apparent lack of adequate legal provisions and the limited social and medical programmes and services available in this regard. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء كثرة حالات إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة في صفوف الشباب، والنقص الواضح للأحكام القانونية المناسبة، وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد.
    279. The Committee is concerned at the apparent lack of understanding of discrimination against women as a multifaceted phenomenon that entails indirect and unintentional as well as direct and intentional discrimination. UN 279- يساور اللجنة القلق للافتقار الواضح لفهم التمييز ضد المرأة بوصفـه ظاهرة متعددة الأوجـه يترتب عليها التمييز سواء بشكل مباشر ومقصود أو غير مباشر وغير مقصود.
    The Committee is also concerned at the apparent lack of coordination and communication between this institution and the Government. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الغياب الواضح للتنسيق والتواصل بين هذه المؤسسة والحكومة.
    40. Among the remaining problems which the Special Rapporteur wishes to note is the apparent lack of proper medical treatment, including a severe shortage of medicines. UN 40 - ومن بين المشاكل المتبقية التي يود المقرر الخاص الإشارة إليها النقص الظاهر في تقديم العلاج الطبي المناسب، بما في ذلك النقص الشديد في الأدوية.
    There is a general feeling of unease over the apparent lack of significant progress in the peace process, the increasing incidence of crime in the cities and the large urban areas and occasional rumours of a coup d'etat. UN ويسود شعور عام بالقلق إزاء القصور الواضح في تحقيق تقدم ملحوظ في عملية السلام، وتزايد الأعمال الإجرامية في المدن والمناطق الحضرية الواسعة، وتردد شائعات عن وقوع انقلاب عسكري.
    143. The Committee is concerned that the apparent lack of coordination among government bodies tasked with the oversight of gender issues and a failure to allocate responsibility for activities may compromise gender mainstreaming activities and that national women's machinery may be affected adversely by limited human and financial resources. UN 143 - واللجنة يساورها القلق لأن الانعدام الظاهر للتنسيق فيما بين الهيئات الحكومية المكلفة بالإشراف على مراعاة قضايا الجنسين، فضلا عن عدم تفويض المسؤولية عن الأنشطة، إنما قد يهددان أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما أن الأجهزة النسائية قد تتأثر تأثرا ضارا بفعل محدودية الموارد البشرية والمالية.
    the apparent lack of mechanisms for the registration by children of complaints of ill-treatment and for the full and impartial investigation of those complaints is also a cause for concern. UN وإن الافتقار الواضح إلى آليات لتسجيل شكاوى اﻷطفال مما يلقونه من سوء معاملة، وإلى آليات للتحقيق الكامل وغير المتحيز في هذه الشكاوى يمثل أيضا داعيا من دواعي قلق اللجنة.
    (b) The length of time taken before the hearing of juvenile cases and the apparent lack of confidentiality accorded such cases; UN (ب) انقضاء فترة زمنية طويلة قبل النظر في القضايا المتعلقة بالأحداث، والانعدام الواضح للسرية فيما يخص هذه القضايا؛
    It is also concerned about the apparent lack of effective remedies for complaints of violations of the rights of women. UN وتعرب أيضا عن قلقها للافتقار البيّن لسبل الانتصاف الفعلية فيما يتعلق بشكاوى انتهاكات حقوق المرأة.
    343. The Committee is concerned at the apparent lack of legal actions or court decisions where the Convention and/or Constitution have been used to claim the right of equality and obtain redress for acts of discrimination. UN 343 - كما أن اللجنة قلقة للغياب الواضح للإجراءات القانونية أو لقرارات المحاكم في القضايا التي استُند فيها إلى الدستور و/أو الاتفاقية للمطالبة بالحق في المساواة والانتصاف من أعمال التمييز.
    However, the Committee is also concerned with the apparent lack of political will on the part of the State party to comply with its obligations under the Convention. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء الغياب الظاهر لﻹرادة السياسية من جانب الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    20. He reiterated the Committee's concern at the apparent lack of guarantees in the legal system for people detained by the Political Security forces. UN 20- وأعرب مرة أخرى عن قلق اللجنة حيال القصور الظاهر في الضمانات التي يوفرها النظام القانوني للأشخاص المحتجزين من قِبَل قوات الأمن السياسي.
    the apparent lack of progress in that work was therefore regrettable, and she urged the Commission to address the topic as a matter of priority with a view to making substantive progress during its session in 2011. UN وأضافت أن ما يبدو من عدم إحراز تقدم في هذا العمل هو لذلك أمر يُؤسف له، وحثت اللجنة على تناول الموضوع على سبيل الأولوية بقصد تحقيق تقدم جوهري أثناء دورة اللجنة في عام 2011.
    The Assembly expressed grave concern about the continued violations of human rights, including torture, excessive pre-trial detention, violation of labour rights, child labour and forced evictions, as well as political violence, police involvement in violence and the apparent lack of protection from mob-killing. UN وأعربت عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، واحتجاز المتهمين لفترات أطول من اللازم قبل محاكمتهم، وانتهاك حقوق العمال والطرد القسري، فضلا عن العنف السياسي وضلوع الشرطة في العنف، والافتقار الجلي إلى الحماية من القتل على يد الغوغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus