"the appeals of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • نداءات
        
    • لنداءات
        
    • مناشدات
        
    • النداءات الصادرة عن
        
    • النداءات التي يوجهها
        
    • الطعون المقدمة من
        
    • لمناشدات
        
    However, the Azerbaijani side once again ignored the appeals of the international community. UN بيد أن الجانب الأذربيجاني تجاهل مرة أخرى نداءات المجتمع الدولي.
    So I appeal to you to heed the appeals of the General Assembly and the Security Council, and that means of the international community. UN ولذلك أهيب بكم الإصغاء إلى نداءات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وذلك يعني المجتمع الدولي.
    16. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    I call upon the international community to recognize the appeals of the Lebanese leadership in this regard and to provide assistance accordingly. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى الاستماع لنداءات القيادة اللبنانية في هذا الصدد، وتقديم المساعدة وفقا لذلك.
    the appeals of the territorial Government for assistance from the United States State Department had gone unanswered. UN ولم تأت مناشدات حكومة الاقليم التماسا لمساعدة وزارة خارجية الولايات المتحدة بأي رد.
    I have the honour to transmit to you herewith* the texts of the appeals of the Chairman of the Supreme Spiritual Council of the Peoples of the Caucasus and the leaders of the Christian Orthodox Church and Jewish communities of the Republic of Azerbaijan addressed to the international organizations, heads of State, peoples and religious figures of the world. UN أتشرف بأن أحيل إليكم رفق هذه الرسالة* نصوص النداءات الصادرة عن رئيس المجلس الروحي اﻷعلى لشعوب القوقاز، وزعماء الكنيسة المسيحية اﻷورثوذكسية والطائفة اليهودية في جمهورية أذربيجان، والموجهة إلى المنظمات الدولية، ورؤساء الدول، والشعوب، والشخصيات الدينية في العالم.
    22. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ٢٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات الى الصندوق؛
    15. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    His Government hoped that the nuclear-weapon States would heed the appeals of the peoples and Governments of the world to renounce their nuclear weapons and stockpiles, for which no justification remained. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تلتفت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نداءات شعوب وحكومات العالم بالتخلي عن أسلحتها ومخزوناتها النووية التي لم يعد هناك مبرر للاحتفاظ بها.
    16. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    15. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    3. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    3. Requests the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the General Assembly for contributions to the Fund; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى جميع الحكومات نداءات الجمعية العامة لتقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    Israel continues to build new settlements in the south of occupied East Jerusalem, ignoring the appeals of the international community. UN ولا تزال إسرائيل تبني مستوطنات جديدة إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وتتجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    1. Expresses its gratitude to all States and the intergovernmental and non-governmental organizations that have responded to the appeals of the Secretary-General and others by extending assistance to Somalia; UN ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي استجابت الى نداءات اﻷمين العام والنداءات اﻷخرى بتقديم المساعدة الطارئة الى الصومال؛
    4. Renews its request to the Secretary-General to transmit to all Governments the appeals of the Commission for contributions to the Fund; UN ٤- تجدد طلبها الى اﻷمين العام بأن يحيل الى جميع الحكومات نداءات اللجنة بتقديم تبرعات الى الصندوق؛
    46. It was unfortunate that, despite the appeals of the international community, the Government had not ensured that the elections were free, fair and inclusive. UN 46 - وأضاف قائلاً إنه مما يؤسف له أن الحكومة لم تضمن، رغم نداءات المجتمع الدولي، أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة وشاملة.
    We also hope that the United States will heed the appeals of the international community, consult other countries on this issue, and abandon the national missile defence programme as soon as possible, as that programme serves no one's interests. UN كما نأمل أن الولايات المتحدة ستصغى لنداءات المجتمع الدولي، وتتشاور مع البلدان الأخرى بشأن هذه المسألة، وتتخلى عن برنامج الدفاع الصاروخي الوطني في أقرب وقت ممكن، لأن هذا البرنامج لا يخدم مصالح أحد.
    We support the Iraqi Government's reply to the appeals of the Secretary-General, the Arab League and the Organization of the Islamic Conference for the unconditional return of the inspectors so that they can finish their job. UN ويرحب وفد بلادي في هذا الإطار باستجابة حكومة العراق لنداءات الأمين العام للأمم المتحدة والجامعة العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي بقبول العودة غير المشروطة للمفتشين لمزاولة مهامهم.
    And finally, I cannot fail to note the decision of President Milosevic of the Federal Republic of Yugoslavia to respond to the appeals of the international community to close its border with Bosnia and Herzegovina. UN أخيرا لا يسعني إلا أن أنوه بقرار الرئيس ميلوسفيتش رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالاستجابة إلى مناشدات المجتمع الدولي ﻹغلاق حدود بلده مع البوسنة والهرسك.
    It was, after all, that same party which, in response to the appeals of the international community, had embarked upon a new wave of ethnic cleansing against the Georgian population in May 1998 and had demolished thousands of houses built for them by UNHCR. UN فقد كان ذلك الطرف نفسه، رغما عن كل شئ، هو الذي اضطلع، ردا على النداءات الصادرة عن المجتمع الدولي، بنوبة جديدة من التطهير العرقي ضد السكان الجورجيين في أيار/مايو 1998 ودمر الآلاف من المنازل التي بنتها لهم المفوضية.
    On the other hand, legal authorities of our State respond to all the appeals of the international community to have these problems overcome to the extent possible by peaceful and political means. UN ومن جهة أخرى، تستجيب السلطات الشرعية في دولتنا لكافة النداءات التي يوجهها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل، بالقدر الممكن، بالوسائل السلمية والسياسية.
    43. The Rio Group welcomed the progress made in the identification of those entitled to vote in the referendum in Western Sahara, as well as the start that had been made in the process of reviewing the appeals of the representatives of the tribal groupings which had been refused the right to vote. UN 43 - وأعرب عن ترحيب مجموعة ريو بالتقدم المحرز في تحديد المؤهلين للتصويت في الاستفتاء في الصحراء الغربية، وبالشروع في عملية النظر في الطعون المقدمة من ممثلي المجموعات القبلية التي حرمت من حق التصويت.
    Vietnamese private citizens and social organizations have been actively responding to the appeals of the Vietnamese Government and of the Red Cross Society of Viet Nam to make financial and in-kind donations. UN وظل المواطنون الفييتناميون يستيجيبون بهمة وكذلك المنظمات الاجتماعية لمناشدات الحكومة الفييتنامية وجمعية الصليب الأحمر الدولية في فييت نام لتقديم التبرعات المالية والعينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus