If that was so, the Committee needed more information about the application of customary law, so that it could identify areas where that law was not in compliance with the Covenant. | UN | فإذا كان اﻷمر كذلك، فإن اللجنة يلزمها الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تطبيق القانون العرفي لكي تتمكن من تحديد المجالات التي يتنافى فيها هذا التطبيق مع العهد. |
There is a need to carry out training and consultation programmes among LICs, especially on the application of customary law. | UN | 35- وهناك حاجة إلى تنفيذ برامج للتدريب والتشاور في صفوف المجتمعات المحلية الأصلية، وخاصة بشأن تطبيق القانون العرفي. |
(iii) Improving the application of customary law to ensure compliance with international human rights standards; | UN | تحسين تطبيق القانون العرفي لضمان اتساقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Written law prevails and the High Court has ruled over the application of customary law. | UN | لكن القانون المكتوب هو السائد، علما أن المحكمة العليا قد بتت في مسائل تتعلق بتطبيق القانون العرفي. |
Moreover, information before the Committee refers to the practice of early marriage, and the application of customary law that discriminates against daughters, widows and divorced women with regard to inheritance and property rights. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير المعلومات بين يدي اللجنة إلى ممارسة الزواج المبكر وتطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد البنات والأرامل والمطلقات فيما يتعلق بالإرث وحقوق الملكية. |
It is further concerned about the application of customary law that discriminates against women with regard to inheritance of land. | UN | وهي قلقة كذلك إزاء تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض. |
(iii) To ensure that the application of customary law does not contradict international human rights standards; | UN | كفالة ألا يتعارض تطبيق القانون العرفي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
An authoritative view on the identification of customary law would therefore be helpful for the application of customary law in domestic jurisdictions. | UN | ومن ثم، فإن من شأن أي رأي ذي حجية بشأن تحديد القانون العرفي أن يساعد في تطبيق القانون العرفي في الدوائر القضائية المحلية. |
States should ensure that the application of customary law and practice does not interfere with the basic right of women and girls to gender equality, including in matters related to housing and land, such inheritance. | UN | وينبغي أن تكفل الدول عدم تعارض تطبيق القانون العرفي والممارسات السائدة مع الحق الأساسي للنساء والفتيات في المساواة مع الرجال والفتيان، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالسكن والأرض، كالميراث. |
The effect is simply " deregulatory " , thus leading to the application of customary law. | UN | بل أثره لا يعدو أن يكون مجرد " رفع للقيود " ويؤدي بالتالي إلى تطبيق القانون العرفي. |
In the system of administration of justice, the criminalization of women who have been victims of gender-based violence and gender discrimination in the application of customary law continues to be a major concern. | UN | لا تزال الشواغل الرئيسة تتمثل في نظام إقامة العدل، وتجريم النساء من ضحايا العنف القائم على نوع الجنس والتمييز بين الجنسين في تطبيق القانون العرفي. |
192. In the traditional setup women have limited inheritance rights as evidenced by the application of customary law. | UN | 193- وفي الوضع التقليدي، تتمتع المرأة بحقوق محدودة في الوراثة كما يُظهره تطبيق القانون العرفي. |
93. Lastly, he associated himself with the questions asked concerning the application of customary law in Tanzania, and hoped to hear from the delegation what progress had been made by the Law Reform Commission on the issue. | UN | ٣٩- واختتم بقوله إنه ينضم إلى اﻷسئلة التي طُرحت بشأن تطبيق القانون العرفي في تنزانيا، ويأمل في الحصول على معلومات من الوفد بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن عن طريق لجنة إصلاح القوانين. |
The effect is simply " deregulatory " , thus leading to the application of customary law. | UN | بل أثره لا يعدو أن يكون مجرد " رفع للقيود " ويؤدي بالتالي إلى تطبيق القانون العرفي. |
While the law provides that the application of customary law should not offend the principles of equity, natural justice or fairness, its application and impact on women is usually unfair. | UN | ورغم أن القانون ينص على أن تطبيق القانون العرفي يجب ألا ينتهك مبادئ الإنصاف أو العدالة الطبيعية أو النـزاهة المألوفة، فعادة ما يطبق على المرأة ويؤثر عليها بشكل غير عادل. |
The Committee notes the existence of legal pluralism in Ghana and wishes to receive more detailed information on the application of customary law in the country, as well as on the balance generally achieved in practice between statutory law, common law and customary law. | UN | 115- وتلاحظ اللجنة وجود تعددية قانونية وتود الحصول على معلومات مفصلة عن تطبيق القانون العرفي في البلد، فضلاً عن التوازن المحقق عموماً في الممارسة بين القانون الوضعي والقانون العام والقانون العرفي. |
Discrimination against women was a serious violation of the Covenant, especially since the application of customary law and other traditional measures tolerated by the State relegated women to third- or fourth-class citizenship. | UN | ٤٤ - وأضاف أن التمييز ضد المرأة انتهاك خطير للعهد، لا سيما أن تطبيق القانون العرفي وغير ذلك من التدابير التقليدية التي سمحت بها الدولة، جعل المرأة مواطنة من الدرجة الثالثة أو الرابعة. |
Indeed, some of that legislation dated back almost 150 years and still allowed for the application of customary law. | UN | لا بل إن هناك من تلك التشريعات ما يرجع تاريخه إلى ما يقرب من 150 سنة خلت، ولا يزال يسمح بتطبيق القانون العرفي. |
The laws of The Gambia still recognize the application of customary law without any modification. | UN | ولا تزال قوانين غامبيا تعترف بتطبيق القانون العرفي دون أي تعديل. |
The discrimination provision in The Constitution provides an exemption for laws relating to the application of customary law. | UN | وتنص الأحكام المتعلقة بالتمييز في الدستور على استثناء للقوانين المتعلقة بتطبيق القانون العرفي. |
86. Despite these efforts, the effects and legacy of certain traditional practices, the application of customary law in matters of succession, and certain provisions of the Marriage and Guardianship Code, in force since 1962, perpetuate discriminatory practices against women. | UN | 86- ورغم الجهود المبذولة، فإن مخلفات بعض الممارسات التقليدية ووزنها، وتطبيق القانون العرفي في مجال الإرث، وكذلك أحكام معينة من قانون الزواج والوصاية، الساري منذ عام 1962، تشكل عوامل تشجع على الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
49. The UNMISS Human Rights Division has conducted pilot initiatives relating to the application of customary law in South Sudan. | UN | 49- وقامت شعبة حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة بتنفيذ مبادرة رائدة فيما يتعلق بتطبيق القوانين العرفية في جنوب السودان. |