"the application of the provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطبيق أحكام
        
    • بتطبيق أحكام
        
    • تطبيق الأحكام
        
    • انطباق أحكام
        
    • تطبيق أحكامها
        
    • لتطبيق أحكام
        
    • وتطبيق أحكامها
        
    • بتطبيق أحكامها
        
    • وتطبيق أحكام
        
    • تنفيذ الأحكام التي
        
    • معرض تنفيذ أحكام
        
    • ولتطبيق أحكام
        
    • بتطبيق اﻷحكام
        
    • لتطبيق الأحكام
        
    It also welcomed the role played by the Zangger Committee in the application of the provisions of article III, paragraph 2, of the NPT. UN وهي تشيد أيضا بالدور الذي تضطلع به لجنة زانغر في مجال تطبيق أحكام الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    We seek the application of the provisions of Article 85 of the Rules of Court, namely: UN إننا نلتمس تطبيق أحكام المادة 85 من لائحة المحكمة، أي:
    Appropriate measures are being taken to ensure the application of the provisions of the Convention to rural women. UN وتتخذ التدابير الملائمة لضمان تطبيق أحكام الاتفاقية على النساء الريفيات.
    Without prejudice to the application of the provisions of this Statute, nothing in this part of the Statute shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law. N.B. UN دون المساس بتطبيق أحكام هذا النظام اﻷساسي، ليس في هذا الجزء من النظام اﻷساسي ما يفسر على أنه يحد من القواعد القائمة أو المتطورة للقانون الدولي أو يمس بها بأي شكل من اﻷشكال.
    Qatar had also cooperated at the regional and international levels with States parties to the Endangered Species Convention through the application of the provisions contained in that instrument. UN كما أن قطر تتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي مع الدول الأطراف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وذلك من خلال تطبيق الأحكام الواردة في ذلك الصك.
    Measures are being taken to ensure the application of the provisions of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to rural women. UN وتتخذ تدابير لضمان تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على النساء الريفيات.
    The Government of El Salvador made a reservation with regard to the application of the provisions of article 29, paragraph 1, of the Convention. UN أبدت حكومة السلفادور تحفُّظاً بشأن تطبيق أحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    The Government of El Salvador made a reservation with regard to the application of the provisions of article 29, paragraph 1, of the Convention. UN أبدت حكومة السلفادور تحفُّظاً بشأن تطبيق أحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    In this connection, the Committee wishes to receive detailed information on the application of the provisions of this article to the nomadic groups in the next periodic report. UN وفي هذا الصدد، تأمل اللجنة أن يتضمن تقرير الدولة الطرف الدوري القادم معلومات مفصلة عن تطبيق أحكام هذه المادة على مجموعات السكان من البدو الرُّحل.
    The Government of El Salvador made a reservation with regard to the application of the provisions of article 29, paragraph 1, of the Convention. UN أبدت حكومة السلفادور تحفظا بشأن تطبيق أحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    The Office of the Ombudsman shall be competent to decide in respect of all violations and actions for damages arising from the application of the provisions hereof. UN يختص ديوان المظالم بالفصل في جميع المخالفات ودعاوى المطالبة بالتعويض الناشئة عن تطبيق أحكام هذا النظام.
    The present report is intended to present the developments which have occurred in the period 1998-2002 concerning the application of the provisions of the Convention. UN ويقصد من التقرير الحالي عرض التطورات التي تمت في الفترة من 1998 إلى 2002 في مجال تطبيق أحكام الاتفاقية.
    It would now experience the practical opportunities and challenges involved in the application of the provisions of article 76. UN وأن اللجنة ستواجـــه الآن فرصا وتحديـــــات عمليـة ينطوي عليها تطبيق أحكام المادة 76.
    The report on the application of the provisions of Convention No. 111 in Lithuania was presented to the ILO in 2001. UN وقُدِّم التقرير عن تطبيق أحكام الاتفاقية رقم 111 في ليتوانيا إلى منظمة العمل الدولية سنة 2001.
    This became a lengthy and complex process, and the application of the provisions of the Convention and the Agreement gave rise to a number of practical difficulties. UN وأصبحت هذه العملية عملية مطولة ومعقّدة، وأدى تطبيق أحكام الاتفاقية والاتفاق إلى بروز عدد من المشكلات العملية.
    :: Multiple workshops were held for judges of the Sharia courts on the application of the provisions of the Family Law, with a focus on the rights of the wife and children. UN العديد من ورش العمل لقضاة المحاكم الشرعية حول تطبيق أحكام قانون الأسرة، والتركيز على حقوق الزوجة والأبناء؛
    I do not wish to discuss here the technical issues relating to the application of the provisions of Articles 108 and 109. UN ولا أود أن أناقش هنا المسائل التقنية المتصلة بتطبيق أحكام المادتين 108 و 109.
    The Court found the application of the provisions introducing jury trials not on the entire territory of the country contrary to the Constitution and declared them void. UN وخلصت المحكمة إلى أن عدم تطبيق الأحكام التي يتم بموجبها إجراء محاكمات بهيئات محلفين في جميع أنحاء الاتحاد الروسي أمر مخالف للدستور وأعلنت بطلانها.
    Under that option, the provisions of the draft convention would also apply to those data messages unless and until the relevant contracting State had made a declaration expressly excluding the application of the provisions of the draft convention under draft article Y, paragraph 3. UN فهذا الخيار يقضي بأن تنطبق أحكام مشروع الاتفاقية أيضا على تلك الرسائل ما لم تكن، وإلى أن تكون، الدولة المتعاقدة قد أصدرت إعلانا يستبعد صراحة انطباق أحكام مشروع الاتفاقية بمقتضى الفقرة 3 من مشروع المادة ص.
    Part II Specific Measures for the application of the provisions of the Articles of the Convention UN الجزء الثاني: تدابير محددة لتطبيق أحكام مواد الاتفاقية
    The States Parties to this Convention undertake to consult one another and to cooperate in solving any problems which may arise in relation to the objective of, or in the application of the provisions of, the Convention. UN تتعد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها لحل المشاكل التي قد تطرأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية وتطبيق أحكامها.
    " The States Parties to this Convention undertake to consult one another and to co-operate in solving any problems which may arise in relation to the objective of, or in the application of the provisions of, the Convention. UN " تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها من أجل حل أية مشاكل قد تطرأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية أو بتطبيق أحكامها.
    The state of emergency might affect the interpretation of the restrictions clause, but naturally the restriction must be based on the actual situation and the application of the provisions of the Covenant. UN فحالة الطوارئ قد تؤثر على تفسير مادة القيود، لكنه من الطبيعي أن تستند هذه القيود على الوضع الفعلي وتطبيق أحكام العهد.
    (c) Submit information on the application of the provisions prohibiting the admissibility of evidence obtained under duress and on whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. UN (ج) أن تقدم معلومات بشأن تنفيذ الأحكام التي تحظر مقبولية الأدلة المحصَّلة بالإكراه وبشأن ما إذا لوحِق وعوقب أي موظفين بسبب انتزاعهم لاعترافات من هذا القبيل.
    15. After bringing the case before the indictment division, the Procurator-General once again placed Mr. Benyamina in detention, in application of article 3 of Order No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation. The article stipulates that " the indictment division shall be competent to rule on incidental matters that may arise in the application of the provisions of this chapter " of the Order in question. UN 15- لذلك السبب، وبعد أن رفع المدعي العام الأمر إلى دائرة الاتهام، وضعت هذه الأخيرة السيد بنيامينة رهن الاحتجاز مجدداً عملاً بالمادة 3 من القرار رقم 06/01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي ينص على أن " دائرة الاتهام يعود إليها اختصاص البت في المسائل الفرعية التي قد تثار في معرض تنفيذ أحكام هذا الفصل " من القرار السالف الذكر.
    (a) Establish the Shared Government Information System on Migration (SGISM) as a harmonized database, in line with the Convention including disaggregated data, as a tool for a more effective labour migration policy and the application of the provisions of the Convention; UN (أ) إنشاء نظام المعلومات الحكومية المتبادلة عن الهجرة بوصفه قاعدة بيانات منسقة، بما يتمشى مع الاتفاقية، وتضمين النظام بيانات مصنفة، وذلك بوصف النظام أداة لسياسة أكثر فاعلية فيما يتعلق بهجرة العمال ولتطبيق أحكام الاتفاقية؛
    There was no experience as yet with the application of the provisions relating to a state of emergency in Nepal. UN ولا توجد بعد أي تجربة متصلة بتطبيق اﻷحكام الخاصة بحالة الطوارئ في نيبال.
    Cooperation among aquifer States is a prerequisite for shared natural resources and the draft article serves to provide a background context for the application of the provisions on specific forms of cooperation, such as regular exchange of data and information, as well as protection, preservation and management. UN والتعاون فيما بين دول طبقة المياه الجوفية هو شرط مسبق في الموارد الطبيعية المشتركة ويعمل مشروع المادة على توفير سياق أساسي لتطبيق الأحكام المتعلقة بأشكال محددة من التعاون، من قبيل التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات، وكذا الحماية والحفظ والإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus