However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. | UN | بيد أنه أعرب أيضا عن القلق من أن اللجوء إلى التحكيم قد يعرقل تطبيق قواعد مشروع الصك بشأن الولاية القضائية الحصرية. |
The European Union places much importance in the full possibility for all States to participate in the application of the rules and principles of the law of the sea. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على إتاحة الفرصة التامة لجميع الدول للاشتراك في تطبيق قواعد ومبادئ قانون البحار. |
The respondent also refused to agree to the application of the rules. | UN | ورفض المدّعى عليه أيضا الموافقة على تطبيق القواعد. |
The Customs Department of the Ministry of Finance is responsible for the application of the rules set out in the legislation. | UN | وتتولى مصلحة الجمارك في وزارة المالية تطبيق القواعد التي يحددها القانون. |
3. The cessation of immunity ratione personae is without prejudice to the application of the rules of international law concerning immunity ratione materiae. | UN | 3- لا يخل وقف الحصانة الشخصية بتطبيق قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة الموضوعية. |
In order for the principle of nondiscrimination embodied in rule 6 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to be put into practice, account shall be taken of the distinctive needs of women prisoners in the application of the rules. | UN | من أجل تطبيق مبدأ عدم التمييز الذي تجسده القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تؤخذ الاحتياجات المميزة للسجينات في الاعتبار عند تطبيق هذه القواعد. |
We have, in fact, to be consistent in the application of the rules of procedure of this Conference, and it has been indicated on a very recent occasion, it was established that a delegation has the right to ask the Conference to have a decision put for its consideration as soon as it is made. | UN | ويجب علينا فعلاً أن نتقيد دائماً بتطبيق النظام الداخلي للمؤتمر وقد بُيﱢن في مناسبة قريبة العهد جداً أنه أقﱢر بحق كل وفد في أن يطلب إلى المؤتمر أن يعرض عليه مقرر لكي ينظر فيه بمجرد اتخاذه. |
Is it the intention to exclude organizations which do not have members at all from the application of the rules of responsibility? | UN | فهل انصرفت النية إلى استبعاد المنظمات التي ليس لها أعضاء بتاتا، من نطاق تطبيق قواعد المسؤولية. |
Additional elements, such as flexibility in the application of the rules of origin, would improve the effectiveness of this provision. | UN | وهنالك عناصر إضافية، كالمرونة في تطبيق قواعد المنشأ، يمكن أن تعزز فعالية هذا الإجراء. |
Paragraph 3 stated that the cessation of immunity ratione personae was without prejudice to the application of the rules of international law concerning immunity ratione materiae. | UN | فتنص الفقرة 3 على أن وقف سريان الحصانة الشخصية لا يمس تطبيق قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة الموضوعية. |
Entry into force might depend on certain conditions, a specified term or procedure, which dissociated it from the application of the rules of the treaty. | UN | فقد يتوقف بدء النفاذ على شروط معينة، أو على حلول أجل أو اتباع إجراءات محددة، مما يميزه عن تطبيق قواعد المعاهدة. |
An additional problem was the application of the rules for opening fire concerning vehicles: | UN | ١٣٥ - هناك مشكلة أخرى، وهي مشكلة تطبيق قواعد فتح النيران فيما يخص المركبات: |
His delegation hoped that the proposed convention on the application of the rules would allow them to be widely used. | UN | ويأمل وفد بلده في أن يؤدي الاتفاق المقترح بشأن تطبيق القواعد إلى استخدامها على نطاق واسع. |
(i) Cases in which the States signatories to the treaty or agreement have agreed on the application of the rules with respect to this treaty; and | UN | `1` الحالات التي اتفقت فيها الدول الموقِّعة على المعاهدة أو الاتفاق، على تطبيق القواعد فيما يتعلق بهذه المعاهدة؛ و |
The Working Group agreed that that proposal should be considered in the context of discussions on the application of the rules in the context of investor-State disputes. | UN | واتفق الفريق العامل على أن هذا الاقتراح ينبغي أن ينظر فيه في سياق المناقشات بشأن تطبيق القواعد في سياق النـزاعات بين المستثمرين والدول. |
During the open-ended dialogue, the issues raised on the question of privileges and immunities related to the need for more practical and more easily accessible information on the application of the rules and the procedures that needed to be followed. | UN | وأثناء الحوار المفتوح، كانت المسائل التي أثيرت بشأن مسألة الامتيازات والحصانات تتعلق بالحاجة إلى معلومات عن تطبيق القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى متابعة تكون عملية أكثر ويكون الوصول إليها أسهل. |
The Committee notes with appreciation that some States parties allow for the application of the rules and regulations of juvenile justice to persons aged 18 and older, usually till the age of 21, either as a general rule or by way of exception. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف يسمح بتطبيق قواعد وأنظمة قضاء الأحداث على الأشخاص البالغين 18 عاماً فأكثر، وعادة حتى سن 21 عاماً، إما بوصف ذلك قاعدة عامة أو من باب الاستثناء. |
The Committee notes with appreciation that some States parties allow for the application of the rules and regulations of juvenile justice to persons aged 18 and older, usually till the age of 21, either as a general rule or by way of exception. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف يسمح بتطبيق قواعد وأنظمة قضاء الأحداث على الأشخاص البالغين من العمر 18 سنة وأكثر، وحتى سن 21 في العادة، إمـا بوصف ذلك قاعـدة عامـة أو مـن باب الاستثناء. |
In order for the principle of non-discrimination, embodied in rule 6 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to be put into practice, account shall be taken of the distinctive needs of women prisoners in the application of the rules. | UN | من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، الذي يتجسَّد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المميَّزة الخاصة بالسجينات عند تطبيق هذه القواعد. |
23. Furthermore, consideration could be given to a way in which legal advice on the application of the rules of procedure and related practice, currently provided by the secretariat of the Human Rights Council, could be provided to the President, including through the presence of a Legal Officer from the Office of Legal Affairs during Council sessions. | UN | 23- علاوةً على ذلك، يمكن إيلاء اعتبار لإيجاد طريقة يتسنى بها إسداء المشورة القانونية المتعلقة بتطبيق النظام الداخلي والممارسات المتصلة به إلى الرئيس، بسبل منها وجود موظف قانوني من مكتب الشؤون القانونية خلال دورات المجلس، وتتولى أمانة مجلس حقوق الإنسان حالياً إسداء هذه المشورة. |
By their very nature, the application of the rules of judicial cooperation provided in them is triggered by the submission of a request for extradition. | UN | وبحكم طبيعة هذه الاتفاقيات، ينشأ انطباق قواعد التعاون القضائي المنصوص عليها فيها عن تقديم طلب من طلبات التسليم. |
The Committee noted that there was conflict between the protection of the minority as a whole and the application of the rules to individual members. | UN | لكن اللجنة لاحظت أن هناك تنازعاً بين حماية الأقلية بأكملها وتطبيق القواعد على أفراد محددين. |
It considers that this refusal is a governmental act, subject to the application of the rules of international law and to an appraisal of the requirements of foreign policy and the need to maintain good relations between States, and not an act of a civil nature. | UN | وترى أن هذا الرفض فعل حكومي يخضع لتطبيق قواعد القانون الدولي ولتقدير متطلبات السياسة الخارجية والحاجة إلى الحفاظ على علاقات جيدة بين الدولتين، وليس فعلاً ذا طابع مدني. |
For reasons of equity, a foreign State, when it does not benefit from immunity, and at the very least, when it is the plaintiff, must be treated on an equal footing with private persons for purposes of the application of the rules of procedure of the State of the forum. | UN | وﻷسباب تتعلق باﻹنصاف، يجب أن تعامل الدولة اﻷجنبية على قدم المساواة مع اﻷشخاص الخصوصيين فيما يتعلق بتطبيق القواعد الاجرائية لدولة المحكمة، عندما لا تتمتع الدولة اﻷجنبية بالحصانة، أو على اﻷقل عندما تكون طرفا طالبا في الدعوى. |
On the contrary, in Part Two a " without prejudice " provision concerning the application of the rules of the organization in respect of members seems useful in view of the implications that may otherwise be inferred from the principle of irrelevance of the rules of the organization. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن إدراج النص المبدوء بعبارة " لا تخل " في الباب الثاني فيما يتعلق بانطباق قواعد المنظمة تجاه أعضائها يبدو مفيداً بالنظر إلى النتائج التي قد تفهم ضمناً من مبدأ عدم جواز الاحتجاج بقواعد المنظمة لو لم يُدرج ذلك النص. |