"the approach" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذا النهج
        
    • النهج الذي
        
    • نهج
        
    • النهج المتبع
        
    • للنهج الذي
        
    • اقتراب
        
    • على النهج
        
    • لهذا النهج
        
    • ذلك النهج
        
    • وهذا النهج
        
    • فإن النهج
        
    • النهج المتعلق
        
    • أن النهج
        
    • بالنهج الذي
        
    • والنهج الذي
        
    Demonstration projects will catalyse the uptake and integration of the approach, targeting specific sectors, including water, fisheries and agriculture; UN وستحفز مشاريع نموذجية استيعاب وإدماج هذا النهج حيث ستستهدف قطاعات بعينها، ومنها قطاعات المياه ومصائد الأسماك والزراعة؛
    Demonstration projects will catalyse the uptake and integration of the approach targeting specific sectors including water, fisheries and, agriculture; UN وستحفز مشاريع نموذجية استيعاب وإدماج هذا النهج حيث ستستهدف قطاعات بعينها، ومنها قطاعات المياه ومصائد الأسماك والزراعة.
    the approach of the Rhodesian Commission can be gauged from its statement: UN ويمكن تبين النهج الذي اتبعته اللجنة الروديسية من خلال تصريحها التالي:
    The courts consider that the approach of the Migration Police is lawful regarding individuals sought for participation in the Andijan events. UN وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني.
    The Special Rapporteur has noted that this is not a familiar standard, making the approach of the Ombudsperson unclear. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أن هذا المعيار ليس مألوفا حيث إنه يجعل نهج أمينة المظالم غير واضح.
    This is to align with the approach to budgeting which focuses on the projection of UNFPA commitments and disbursements. UN يُراد بهذا التنقيح المواءمة مع النهج المتبع في إعداد الميزانية والذي يركز على الالتزامات والمدفوعات المتوقّعة للصندوق.
    The reticence that results is further enhanced by often-repeated reports in the press in which the approach is distortedly depicted or even caricaturized. UN وتتسبب التقارير التي تتكرر كثيرا في الصحافة والتي تصور هذا النهج على نحو مشوه أو مبالغ فيه في زيادة هذا التكتم.
    the approach is being developed in a number of pilot countries and will be reviewed after 18 months. UN ويجري تطوير هذا النهج في عدد من البلدان على سبيل التجربة وسيخضع للاستعراض بعد 18 شهرا.
    the approach uses increasingly detailed exposure assessments to better characterize the risk. UN ويستخدم هذا النهج تقييمات تعرض أكثر تفصيلاً لتوصيف المخاطر بصورة أفضل.
    the approach is now being shared with other regions. UN ويجري حاليا تقاسم هذا النهج مع مناطق أخرى.
    the approach taken by Spain was very different from the approach it took with regard to the Territory of Gibraltar. UN وقالت إن النهج الذي اتبعته اسبانيا يختلف اختلافاً كثيراً عن النهج الذي اعتمدته فيما يتعلق بإقليم جبل طارق.
    The courts consider that the approach of the Migration Police is lawful regarding individuals sought for participation in the Andijan events. UN وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني.
    Also as a matter of policy, the approach taken by the European Court of Human Rights is unconvincing. UN وكمسألة من مسائل السياسة العامة أيضا، فإن النهج الذي اتبعته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان غير مقنع.
    The spirit of consensus which characterized the approach of donor and beneficiary countries was to be welcomed. UN وأضاف أن من الجدير التنويه بروح الإجماع التي تميز نهج الدول المانحة والدول المتلقية للمساعدات.
    the approach should be not an ideological but a practical one. UN وينبغي ألا يكون النهج المتبع نهجا أيديولوجيا بل نهجا عمليا.
    Such a study should also address the factual and regulatory background to the approach adopted by the Secretary-General. UN كما ينبغي أن تتناول هذه الدراسة الخلفية الوقائعية والتنظيمية للنهج الذي اعتمده الأمين العام.
    These security zones allowed IDF forces to anticipate at an earlier stage the approach of terrorist operatives. UN وأتاحت المناطق الأمنية المذكورة لقوات جيش الدفاع أن تتوقع في مرحلة مبكرة اقتراب العناصر الإرهابية.
    The alternative view was to retain the approach suggested in footnote 8. UN وذهب رأي بديل إلى الإبقاء على النهج المقترح في الحاشية 8.
    The regenerative impact of the approach which will put victims at the centre of our attention can therefore not be overemphasized. UN لذلك من المهم جدا التشديد على اﻷثر المفيد لهذا النهج الذي يضع هؤلاء الضحايا في محور اهتمامنا.
    It commended the approach for consideration by countries whose forests are or may be affected by air pollution. UN وأوصى بأن تنظر البلدان التي تتأثر فيها الغابات أو قد تتأثر بتلوث الهواء في ذلك النهج.
    the approach would be consistent with international best practices. UN وهذا النهج سيكون متسقاً مع أفضل الممارسات الدولية.
    the approach regarding the development of an exit strategy was under consideration by the Congolese authorities UN كان النهج المتعلق بوضع استراتيجية انسحاب قيد نظر السلطات الكونغولية
    More pressing questions concerned the approach to be adopted, the scope of the work and the basis on which it would proceed. UN وهناك مسائل أخرى أكثر إلحاحا تتصل بالنهج الذي يتعين اتباعه، ونطاق العمل، والأساس الذي يتم بموجبه مواصلة العمل.
    It should clearly define the core principles concerned and the approach relied upon, avoiding overly detailed and complex rules. UN ● ينبغي أن تبين بوضوح المبادئ الأساسية والنهج الذي تعتمده، مع تفادي القوانين المعقدة والمفرطة في التفاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus