"the approach proposed by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • النهج الذي اقترحه
        
    • النهج الذي اقترحته
        
    • للنهج الذي اقترحته
        
    The Advisory Committee broadly agrees with the approach proposed by the Secretary-General. UN وتوافق اللجنة الاستشارية بوجه عام على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    The Advisory Committee has no objection to the approach proposed by the Secretary-General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    The Advisory Committee concurs with the approach proposed by the Secretary-General. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    The Advisory Committee has no objection to the approach proposed by the Secretary-General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    In this respect, we believe the approach proposed by the Non-Aligned Movement is particularly relevant. UN وفــي هذا الصـدد، نرى أن النهج الذي اقترحته حركة عدم الانحياز له قيمة عملية بوجه خاص.
    Therefore, while generally endorsing the approach proposed by the Secretariat, some representatives expressed their concern over its feasibility in some areas. UN ولذلك أعرب بعض الممثلين عن قلقهم، بالرغم من تأييدهم بصورة عامة للنهج الذي اقترحته اﻷمانة، ازاء امكانية تطبيقه في بعض المجالات.
    Nevertheless, the Commission might wish to think again about whether the approach proposed by the Special Rapporteur was advisable. UN ومع ذلك لعّل اللجنة تود أن تفكر ثانية بشأن مدى استصواب النهج الذي اقترحه المقرر الخاص.
    As to the scope of the topic, several members had supported the approach proposed by the Special Rapporteur, stressing that the work on the topic should cover the formation and evidence of customary law in the various areas of international law. UN وفيما يختص بنطاق الموضوع، أيد أعضاء عديدون النهج الذي اقترحه المقرر الخاص، مشددين على ضرورة تناول الأعمال المتعلقة بموضوع نشأة القانون العرفي وإثباته في مختلف مجالات القانون الدولي.
    The Committee has, over the years, repeatedly stressed the need for common Secretariat-wide systems and platforms wherever possible, as well as central leadership for policy, strategic guidance and standard-setting in the area of information and communications technology, and broadly agrees with the approach proposed by the Secretary-General. UN وقد أكدت اللجنة مراراً على مرّ الأعوام، ضرورة إقامة نظم وقواعد حاسوبية مشتركة على نطاق المنظومة حيثما أمكن، والحاجة إلى قيادة مركزية تتولى وضع السياسات والتوجيه الاستراتيجي وتحديد المعايير في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتتفق بصفة عامة مع النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    6. The Advisory Committee has no objection to the approach proposed by the Secretary-General. UN 6 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    3. The European Union supported the approach proposed by the Secretary-General not only to address the provision of gratis personnel to DPKO and the tribunals, but also to address the various aspects in a comprehensive manner. UN ٣ - والاتحاد اﻷوروبي يؤيد النهج الذي اقترحه اﻷمين العام والذي مؤداه التطرق لا ﻹمداد إدارة عمليات حفظ السلام والمحكمتين بموظفين دون مقابل فحسب وإنما أيضا تناول مختلف الجوانب على نحو شامل.
    the approach proposed by the Secretary-General of the Conference, to base the global-level preparatory process for the Conference on comprehensive and participatory country-level preparatory activities, was noted. UN وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر، لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة.
    3. Role of the operator 113. Several delegations agreed with the approach proposed by the Special Rapporteur that the operator should bear primary liability. UN 113 - وافق العديد من الوفود على النهج الذي اقترحه المقرر الخاص، ومفاده ضرورة تحمل المشغِّل للمسؤولية الرئيسية.
    4. The Advisory Committee recommends that the General Assembly endorse the approach proposed by the Secretary-General in his report. UN 4 - توصي اللجنة الاستشارية بأن تؤيد الجمعية العامة النهج الذي اقترحه الأمين العام في تقريره.
    6. The Advisory Committee has no objection to the approach proposed by the Secretary-General. UN 6 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    Iraq argues that the Panel would be taking international law into a new domain if it were to adopt the approach proposed by the Claimants. UN 76- ويدفع العراق بأن الفريق سيزج بالقانون الدولي في ميدان جديد إذا حدث أن اعتمد النهج الذي اقترحه أصحاب المطالبات.
    His delegation strongly endorsed the approach proposed by the Secretary-General in his report (A/48/349), which would involve action by the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General himself. UN وذكر أن وفده يؤيد بحزم النهج الذي اقترحه اﻷمين العام في تقريره )A/48/349(، الذي ينبغي أن يشمل إجراءات يتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة واﻷمين العام نفسه.
    37. Some delegations supported the approach proposed by the Special Rapporteur noting that the questions of liability and responsibility were properly addressed in other instruments. UN 37 - وأيدت بعض الوفود النهج الذي اقترحه المقرر الخاص، ملاحظة أن مسائل التبعة والمسؤولية تم تناولها على النحو الملائم في صكوك أخرى.
    Unfortunately, participants from Moscow continue to reject the approach proposed by the Co-chairs, once again demonstrating that they are unwilling to engage in discussions on the establishment of an effective security regime in the occupied territories, consisting of international security arrangements and the agreement on the non-use of force. UN وللأسف، ما زال المشاركون من موسكو يرفضون النهج الذي اقترحه رئيسا الفريق مما يدل مرةً أخرى على عدم رغبتهم في الدخول في مناقشات تتعلق بإنشاء نظام أمني فعال في الأراضي المحتلة يقوم على ترتيبات أمنية دولية واتفاق عدم استعمال القوة.
    In each case, the assessor seeks to understand the approach proposed by the licence applicant, to judge the quality of the process, to check the degree of consistency within the project, to consider the effectiveness of the proposed technology or process and to establish its conformance with industry or Agency norms and with the requirements of the Outer Space Act. UN وفي كل حالة، يسعى المقيّم إلى فهم النهج الذي اقترحه طالب الترخيص، من أجل الحكم على نوعية هذه العملية، والتأكّد من درجة الاتساق في إطار المشروع، والنظر في فعالية التكنولوجيا أو العملية المقترحة، وإثبات مطابقتها لمعايير قطاع الصناعة المعني أو الوكالة المعنية ولمتطلبات قانون الفضاء الخارجي.
    It would be better to adopt the approach proposed by the United Kingdom, with the adjustments suggested by the Republic of Korea. UN ومن اﻷفضل اعتماد النهج الذي اقترحته المملكة المتحدة ، مع ادخال التعديلات التي اقترحتها جمهورية كوريا .
    While there appeared to be majority support for the approach proposed by the Commission, some delegations had drawn attention to the disadvantages of the general application of that criterion. UN ولئن كان ثمة دعم غالب فيما يبدو للنهج الذي اقترحته اللجنة، فإن بعض الوفود وجهت الانتباه إلى عيوب التطبيق العام لهذا المعيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus