We hail the Arab peoples who are in the process of a peaceful and justified rebellion and who seek a better future on the path of peace. | UN | ونحيي الشعوب العربية التي تخوض عملية تمرد سلمي ومبرر والتي تسعى إلى مستقبل أفضل على طريق السلام. |
We do not have the right to disappoint the hope of the Arab peoples. | UN | لا نملك الحق في أن نخيّب أمل الشعوب العربية. |
That miraculous spring of the Arab peoples imposes on us the moral and political obligation at last to find a solution to the Middle East conflict. | UN | وتفرض علينا معجزة ربيع الشعوب العربية الالتزام الأخلاقي والسياسي للتوصل في نهاية المطاف إلى حل للصراع في الشرق الأوسط. |
Deadlock might satisfy everyone here, but it will create violence, bitterness and opposition that will imperil the resurgence of the Arab peoples. | UN | إن الجمود ربما يرضي الجميع هنا، ولكنه سيخلق العنف والمرارة والمعارضة، الأمر الذي سيعرض للخطر الشعوب العربية الثائرة. |
However, our support for the Arab peoples has never changed. | UN | ومع ذلك، فإن تأييدنا للشعوب العربية لم يتغير قط. |
In the future, too, we will firmly stand on the side of the Arab peoples until they achieve their just cause. | UN | وسنقف في المستقبل أيضا بثبات إلى جانب الشعوب العربية حتى تحقق قضيتها العادلة. |
In response to the desire of the Arab peoples and their representative institutions to establish an Arab Parliament that will serve their interests and strengthen their solidarity, | UN | وتجاوبا مع رغبة الشعوب العربية ومؤسساتها التمثيلية في إنشاء البرلمان العربي بما يخدم مصالحها ويعزز تضامنها، |
In the pursuit of peace, the Arab peoples will always count on the full solidarity of the Cuban people. | UN | وفي سعيها لتحقيق السلام، ستعتمد الشعوب العربية دوما على التضامن الكامل من جانب الشعب الكوبي. |
Everyone knows that the Arab peoples want prosperity, freedom and democracy every bit as much as anyone in Europe or America. | UN | ويعلم الجميع أن الشعوب العربية تريد الازدهار والحرية والديمقراطية تماما مثل أي شخص في أوروبا أو أمريكا. |
the Arab peoples could count on the full support of the Cuban people in their quest for a just, unconditional, comprehensive and lasting peace. | UN | وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم. |
Cuba reaffirms its firm support for the cause of the Arab peoples and expresses its full solidarity with their struggle and their resistance against foreign occupation. | UN | وتؤكد كوبا مرة أخرى دعمها الثابت لقضية الشعوب العربية وتعرب عن تضامنها الكامل مع كفاحها ومقاومتها ضد الاحتلال الأجنبي. |
the Arab peoples, without exception, will always be able to rely on the full solidarity of the Cuban people. | UN | ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء. |
the Arab peoples, without exception, will always be able to rely on the full solidarity of the Cuban people. | UN | ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء. |
Lastly, we should warn that it is not in the interests of international peace and security for the international community, including the Security Council, to use the plight of the Arab peoples to pursue self-interest and execute regime change. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نحذر من أن استخدام محنة الشعوب العربية لتحقيق مصالح ذاتية وإحداث تغيير في نظام الحكم ليس في مصلحة السلام والأمن الدوليين للمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن. |
However, the process of reforming and developing the League must draw in the first place upon the aspirations of the Arab peoples and must satisfy their legitimate demands for freedom, social justice, and genuine Arab solidarity. | UN | على أن عملية إصلاح وتطوير الجامعة ينبغي أن تستلهم في المقام الأول تطلّعات الشعوب العربية وتلبية مطالبها المشروعة في الحرية والعدالة الاجتماعية وفي التضامن العربي الحقيقي. |
At a time when the Arab peoples affirm their quest for democracy -- in what is now called the Arab Spring -- the time has also come for the Palestinian Spring, the time for independence. | UN | وفي وقت تؤكد الشعوب العربية سعيها للديمقراطية فيما عرف بالربيع العربي، فقد دقت أيضا ساعة الربيع الفلسطيني، ساعة الاستقلال. |
the Arab peoples long for stability, security and peace. They yearn for contacts between each other and refuse to suffer because of poor official relations. | UN | إن الشعوب العربية تتوق إلى الاستقرار، إلى الأمن وإلى الأمان، تتوق إلى التواصل فيما بينها، وترفض أن تعاني بسبب سوء العلاقات الرسمية. |
Cuba reaffirms its resolute support for the cause of the Arab peoples and expresses its absolute solidarity with their struggle and their resistance against foreign occupation. | UN | إن كوبا لتؤكد مجدداً إصرارها على دعم قضية الشعوب العربية وتعرب عن تضامنها المطلق مع نضالها ومقاومتها ضد الاحتلال الأجنبي. |
" In the search for peace, the Arab peoples can always count on the total solidarity of the Cuban people. | UN | " في السعي من أجل السلام، يمكن للشعوب العربية أن تعول دائما على التضامن الكامل من الشعب الكوبي. |
But it would be a great shame if the General Assembly did not seize the opportunity of the reawakening of the Arab peoples to democracy to settle a problem that brings unhappiness to these two peoples, who are in any event condemned to live alongside each other. | UN | وسيكون أمرا مؤسفا جدا لو أن الجمعية العامة لم تنتهز فرصة الصحوة المجددة للشعوب العربية على الديمقراطية فتحسم مشكلة ما انفكت تجلب التعاسة لهذين الشعبين، اللذين شاء قدرهما أن يعيشا جنبا إلى جنب. |
“Here I should like to stress the danger of Israel's persistence in taking steps that run contrary to the letter and spirit of the peace process, which has come to constitute the great hope and aspiration of the Arab peoples. | UN | " ويهمني بهذه المناسبة أن أشير الى خطورة استمرار اسرائيل في اتخاذ خطوات مجافية لروح ونصوص عملية السلام التي أصبحت تشكل أملا وهدفا غاليا للشعوب العربية. |
The Bolivian people hopes for a just and lasting peace between Israel, Palestine and the Arab peoples. | UN | ويأمل الشعب البوليفي في أن يسود سلم عادل ودائم بين اسرائيل وفلسطين والشعوب العربية. |