"the aspirations of the people" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطلعات شعب
        
    • تطلعات الشعب
        
    • تطلعات الشعوب
        
    • تطلعات شعوب
        
    • أماني الشعب
        
    • أماني شعب
        
    • تطلعات شعبي
        
    • لتطلعات الشعوب
        
    • طموحات الشعب
        
    • طموحات شعب
        
    • آمال الشعب
        
    • آمال شعب
        
    • لتطلعات شعب
        
    It is the goal of our Government to bring to reality the aspirations of the people of Myanmar to a multiparty democratic political system. UN وهدف حكومتي هو تحقيق تطلعات شعب ميانمار إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي متعدد الأحزاب.
    In keeping with the aspirations of the people of Myanmar, the Government has been undertaking unprecedented and wide-ranging political and socioeconomic reforms. UN وتمشيا مع تطلعات شعب ميانمار، ما فتئت الحكومة تعتمد إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية غير مسبوقة وواسعة النطاق.
    The Commission's aim is to formulate a policy which is acceptable to all and which reflects the aspirations of the people. UN ويتمثل هدف اللجنة في وضع سياسة يقبلها الجميع وسياسة تعكس تطلعات الشعب.
    Only then can they meet the aspirations of the people and break out of the cycle of violence. UN وإذاك فقط يمكنهم تلبية تطلعات الشعوب وكسر حلقة العنف.
    We therefore urge all the parties concerned to abide by their previous commitments and move forward to achieve the aspirations of the people of the region and the world. UN لذلك، نحث كل اﻷطراف المعنية على التقيد بالتزاماتها السابقة والتقدم نحو تحقيق تطلعات شعوب المنطقة والعالم.
    We believe that the achievement of statehood will go a long way towards meeting the aspirations of the people of Palestine and bringing about a lasting and comprehensive peace in the Middle East region. UN ونعتقد بأن إنشاء هذه الدولة من شأنه أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق أماني الشعب الفلسطيني واستتباب سلام دائم وشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    We hope that the timely implementation of the Sharm-el Sheikh Memorandum will lead to the resolution of outstanding interim issues and help fulfil the aspirations of the people of the region. UN ونأمل في أن يسفر تنفيذ مذكرة شرم الشيخ في حينها عن حل القضايا المؤقتة المعلقة، وأن يساعد في تحقيق أماني شعب المنطقة.
    Egypt was convinced that Lesotho's positive and constructive engagement would translate into tangible steps to achieve the aspirations of the people of Lesotho. UN وأعربت مصر عن قناعتها بأن التزام ليسوتو الإيجابي والبنّاء سيترجَم إلى خطوات ملموسة لتحقيق تطلعات شعب ليسوتو.
    It is imperative to promote an intra-Afghan consensus for a durable political settlement that accords with the aspirations of the people of Afghanistan as a whole. UN ولا بد من تعزيز توافق في الآراء فيما بين أبناء أفغانستان بغية التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تتماشى مع تطلعات شعب أفغانستان قاطبة.
    In adopting this draft resolution, the United Nations General Assembly will go on record as being at one with the aspirations of the people of Haiti. UN إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، باعتمادها لمشروع القرار هذا، ستسجل تضامنها مع تطلعات شعب هايتي.
    We rightly thought that the aspirations of the people of Palestine for self-determination and the building of their national State could finally be realized. UN وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف.
    There is no other alternative through which the aspirations of the people can be met. UN إذ ليس هناك خيار آخر يمكن من خلاله تلبية تطلعات الشعب.
    Thirdly, it contained the most negative possible interpretation of the historic changes currently taking place in Myanmar, especially those relating to the National Convention, which his Government had convened with a view to fulfilling the aspirations of the people for a democratic State. UN ومن ناحية ثالثة، فإن التغيرات التاريخية الحاصلة في ميانمار تفسر بأسوأ طريقة ممكنة، ولا سيما فيما يتعلق بالمؤتمر الوطني الذي دعت إليه الحكومة بغية تحقيق تطلعات الشعب في أن تكون له دولة ديمقراطية.
    Fostering close ties with government is critical, because it is only through this interaction that the priorities that are so important at the national level, reflecting the aspirations of the people, can actually be brought into the process. UN ويعد تعزيز العلاقات الوثيقة مع الحكومات أمرا بالغ الأهمية لأن هذا التفاعل هو السبيل الوحيد في الواقع لأن تُدرج في هذه العملية الأولوياتُ التي تكتسي أهمية كبرى على الصعيد الوطني، بما يعكس تطلعات الشعب.
    There can be no better way to gather the aspirations of the people for the world that they want. UN ولا يمكن أن تكون هناك طريقة أفضل لجمع تطلعات الشعوب للعالم الذي يريدونه.
    the aspirations of the people in the United States Territories are clear. UN إن تطلعات شعوب اﻷقاليم التابعة للولايات المتحدة واضحة.
    It considers it essential that every citizen should be able to take part in the elections in order to choose a new parliament which corresponds to the aspirations of the people, while respecting the rules of democracy. UN ويرى أنه من الضروري أن يتمكن كل مواطن من المشاركة في الانتخابات من أجل اختيار برلمان جديد يتواءم مع أماني الشعب ويتقيد بقواعد الديمقراطية.
    The participants praised the role of the administering Power, New Zealand, in assisting the development and fulfilment of the aspirations of the people of Tokelau. UN وأشاد المشتركون بدور الدولة القائمة باﻹدارة، نيوزيلندا، في المساعدة على تطوير وتحقيق أماني شعب توكيلاو.
    This approach is both consistent with the aspirations of the people of China and Cuba and also conducive to Cuba's economic and social development. UN ويتماشى هذا النهج مع تطلعات شعبي الصين وكوبا ويصب في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكوبا.
    In fact the CTBT affirms the status quo and dashes the aspirations of the people to free the world from the horror of nuclear weapons. UN بل هي في الحقيقة تعد تكريسا للأمر الواقع، وتشكل إجهاضا لتطلعات الشعوب نحو تحقيق عالم خال تماما من الرعب النووي.
    It made a firm resolve to meet the aspirations of the people and to build a modern nation with all-round development in a systematic manner. UN وأبدت تصميما راسخا على تلبية طموحات الشعب وبناء دولة عصرية تنعم بتنمية شاملة على نحو منهجي.
    It is the sole process through which the aspirations of the people of Myanmar to establish a modern and democratic nation can be fulfilled. UN فهو العملية الوحيدة التي يمكن من خلالها تحقيق طموحات شعب ميانمار في إيجاد دولة حديثة وديمقراطية.
    The achievement of these ideals will meet the aspirations of the people of Palestine and will bring about a lasting and comprehensive peace to the Middle East. UN وتحقيق هذه المثل العليا سوف يحقق آمال الشعب الفلسطيني ويقيم سلاما دائما وشاملا في الشرق الأوسط.
    3. Appeals to Muslim leaders and institutions and civil society organizations in the Union of Myanmar to combine their efforts and work in coordination and cooperation with opposition parties in order to achieve the aspirations of the people of Myanmar to freedom, justice, equality, and democracy. UN 3 - يناشد قادة المسلمين ومؤسساتهم ومنظمات المجتمع المدني في اتحاد ميانمار توحيد جهودها والتنسيق والتعاون مع أحزاب المعارضة، وذلك لتحقيق آمال شعب ميانمار في الحرية والعدل والمساواة والديمقراطية.
    They called on the Indian Government to desist from repeating such actions and to respond to the aspirations of the people of Kashmir in the interest of peace and security in the region. UN ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus