"the assets of the debtor" - Traduction Anglais en Arabe

    • موجودات المدين
        
    • أصول المدين
        
    • بموجودات المدين
        
    The Working Group should therefore consider whether the estate should include the assets of the debtor as of the date of application for commencement. UN ولهذا ينبغي أن ينظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي أن تشمل الحوزة موجودات المدين من تاريخ طلب بدء الاجراءات.
    Subsequently, the foreign representative applied for a final order to close the case, as the assets of the debtor located in the United States had been fully administered. UN وبناء على ذلك، طلب الممثل الأجنبي الحصول على أمر نهائي بإغلاق القضية، بما أن موجودات المدين في الولايات المتحدة كانت تدار على نحو كامل.
    Where the stay applies from the commencement of the insolvency proceedings, it can be complemented by provisional measures of relief that can be ordered by the court to ensure protection of the assets of the debtor and the collective interest of creditors between the time when an application to commence insolvency proceedings has been filed and the time it is acted on by the court. UN وعندما يُطبق الوقف منذ بدء إجراءات الإعسار، يمكن استكماله بتدابير إنصافية مؤقتة قد تأمر بها المحكمة لضمان حماية موجودات المدين وحماية مصالح المدينين الجماعية بين وقت تقديم طلب ببدء إجراءات الإعسار ووقت صدور أمر به من المحكمة.
    The right to commence actions to reverse or render unenforceable legal acts detrimental to all creditors was essential to protect the integrity of the assets of the debtor, in the interest of all creditors. UN فالحق في مباشرة إجراءات لإبطال الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لحماية سلامة أصول المدين ويخدم مصالح جميع الدائنين.
    It was pointed out that, in practice, a request for the opening of a local insolvency proceeding might typically come into consideration at the initial stages of the foreign insolvency proceeding, often to secure control over the assets of the debtor. UN وأشير إلى أنه قد يُنظر، في واقع الممارسة في الحالات النموذجية، في التماس ببدء إجراءات إعسار محلية في المراحل الأولى من إجراء الإعسار الأجنبي، ويتم ذلك في حالات كثيرة لكفالة مراقبة أصول المدين.
    (a) Commencement or continuation of individual actions or proceedings concerning the assets of the debtor, and the rights, obligations or liabilities of the debtor are stayed; UN (أ) يطبَّق الوقف على بدء أو مواصلة الدعاوى أو الإجراءات الفردية() المتعلقة بموجودات المدين وحقوقه أو واجباته أو التزاماته المالية؛
    Such matters include, for example: the assets of the debtor that are subject to the insolvency proceedings; application of a stay or suspension of actions against the debtor; post-commencement finance; avoidance of transactions that took place before commencement of the proceedings; approval of a reorganization plan; and ranking of claims. UN وتتضمن هذه المسائل مثلا موجودات المدين الخاضعة لإجراءات الإعسار؛ وتطبيق وقف التدابير المتخذة ضد المدين أو تعليقها والتمويل اللاحق لبدء الإجراءات؛ وإبطال المعاملات التي تتم قبل بدء الإجراءات؛ والموافقة على خطة إعادة التنظيم؛ وتحديد مراتب المطالبات.
    Since significant harm to the debtor's business or to the rights of creditors may result in situations where the court ultimately decides to deny the application for commencement, it is desirable that the court only exercise the power to grant provisional measures if it is satisfied that the assets of the debtor are at risk. UN ونظرا لإمكان حدوث أضرار جسيمة لمنشأة المدين أو لحقوق الدائنين في الحالات التي تقرّر فيها المحكمة في نهاية الأمر رفض طلب بدء الإجراءات، فإنّ من المستصوب ألا تمارس المحكمة صلاحية منح تدابير مؤقتة إلا عندما تقتنع بأنّ موجودات المدين معرّضة للخطر.
    (..) Identification of the assets of the debtor that will be subject to the insolvency proceedings and constitute the insolvency estate; UN (..) تحديد موجودات المدين التي سوف تخضع لإجراءات الإعسار وتشكل حوزة الإعسار؛
    The effects of those proceedings shall be restricted to the assets of the debtor situated in the territory of the latter Member State. " UN وتقتصر آثار تلك الإجراءات على موجودات المدين الواقعة في إقليم الدولة العضو الأخيرة " .
    Those restrictions emphasize that any local insolvency proceeding instituted after recognition of a foreign main proceeding deals only with the assets of the debtor in the State in which the local proceeding is started, subject only to the need to encourage cooperation and coordination in respect of the foreign main proceeding. UN وهذان القيدان يؤكّدان أنَّ أيَّ إجراء إعسار محلي يُستهل بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي إنما يتناول موجودات المدين في الدولة التي بدأ فيها الإجراء المحلي، ولا يخضع إلا لضرورة تشجيع التعاون والتنسيق بشأن الإجراء الأجنبي الرئيسي.
    As required by article 21, the court was satisfied that the relief was necessary to protect the assets of the debtor and the interests of creditors, since the set-off would operate contrary to the general principle of pari passu recognized under the laws of both Denmark and England and exercised its discretion under article 21 to order that relief. UN وحسبما تقتضيه المادة 21، اقتنعت المحكمة بأن الانتصاف ضروري لحماية موجودات المدين ومصالح الدائنين، لأنَّ المقاصة تعمل على نحو يتعارض مع المبدأ العام لتساوي المعاملة المسلَّم به بموجب قوانين الدانمرك وإنكلترا على السواء، ومارست سلطتها التقديرية بموجب المادة 21 في الأمر بهذا الانتصاف.
    In that regard it was observed that the discretionary application of the stay by a court discussed in variant 1 was potentially complex and lengthy, with the potential for dismemberment of the assets of the debtor during the time the stay was being considered by the court, whereas the automatic stay enhanced certainty and was more predictable. UN وأشير في ذلك الصدد الى أن التطبيق التقديري للوقف من جانب المحكمة الذي هو مناقش في البديل (1) يمكن أن يكون معقدا ومطوّلا مع ما ينطوي عليه من احتمال تفكيك موجودات المدين أثناء الوقت الذي تنظر فيه المحكمة في الوقف، في حين أن الوقف التلقائي يعزز اليقين ويتصف بقابلية تنبؤ أكبر.
    (f) Information showing that, having regard to the effect of the plan, [the assets of the debtor will exceed its liabilities] [and that adequate provision has been made for satisfaction of all obligations provided for in the plan]; and UN (و) معلومات تبين أنه، مع أخذ مفعول الخطة بعين الاعتبار، [سوف تتجاوز قيمة موجودات المدين التزاماته] [وأن ترتيبات ملائمة قد اتخذت للوفاء بكل الالتزامات المنصوص عليها في الخطة]؛ و
    The Insolvency Guide discusses the assets of the debtor to be included in the estate (as well as those assets to be excluded) and the effect of commencement of insolvency proceedings on encumbered assets. UN ويتناول دليل الإعسار موجودات المدين الواجب إدراجها في الحوزة (وكذلك الموجودات الواجب استبعادها) وأثر بدء إجراءات الإعسار في الموجودات المرهونة.
    The UNCITRAL Insolvency Guide discusses the assets of the debtor to be included in the estate (as well as those assets to be excluded) and the effect of commencement of insolvency proceedings on encumbered assets. UN ويتناول دليل الأونسيترال للإعسار موجودات المدين الواجب إدراجها في الحوزة (وكذلك الموجودات الواجب استبعادها) وأثر بدء إجراءات الإعسار في الموجودات المرهونة.
    47. In some insolvency laws that do not provide for the proceedings to commence automatically when an application is made, the application of the stay on commencement is complemented by provisional measures that may be ordered between application and commencement to protect both the assets of the debtor that potentially will constitute the insolvency estate and the collective interests of creditors. UN 47- في بعض قوانين الإعسار التي لا تنص على بدء الإجراءات آليا عند تقديم طلب، يُستكمَل تطبيقُ الوقف عند بدء الإجراءات بتدابير مؤقتة يمكن الأمر باتخاذها في الفترة الفاصلة بين تقديم الطلب وبدء الإجراءات من أجل حماية موجودات المدين التي من المحتمل أن تشكِّل حوزة الإعسار ومصالح الدائنين الجماعية.
    To require legalization would be a retrograde step. It would hinder one of the purposes of the model law, which was to enable the foreign representative to take speedy action to secure the assets of the debtor. UN وقال إن اقتضاء التصديق من شأنه أن يكون خطوة إلى الخلف ، وسوف يعوق أحد أغراض القانون النموذجي ، وهو تمكين الممثل اﻷجنبي من اتخاذ إجراء سريع لصون أصول المدين .
    1. Upon recognition of a foreign proceeding, whether main or non-main, where necessary to protect the assets of the debtor or the interests of the creditors, the court may, at the request of the foreign representative, grant any appropriate relief, including: UN ١ - لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، سواء كان رئيسيا أم غير رئيسي، يجوز للمحكمة، حيث تقتضي الضرورة حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، وبناء على طلب الممثل اﻷجنبي، أن تمنح أي انتصاف مناسب، بما في ذلك:
    " (e) entrusting the preservation and management of the assets of the debtor to the foreign representative or another person designated by the court; UN " (هـ) إسناد مهمة الحفاظ على أصول المدين وإدارتها إلى الممثل الأجنبي أو إلى أي شخص آخر تعينه المحكمة؛
    1. Upon recognition of a foreign proceeding, whether main or non-main, where necessary to protect the assets of the debtor or the interests of the creditors, the court may, at the request of the foreign representative, grant any appropriate relief, including: UN ١ - بمجرد الاعتراف بإجراء، سواء أكان رئيسيا أم غير رئيسي، يجوز للمحكمة، حيث تقتضي الضرورة حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، وبناء على طلب الممثل اﻷجنبي، أن تمنح أي انتصاف مناسب، بما في ذلك:
    (a) Commencement or continuation of individual actions or proceedings concerning the assets of the debtor, and the rights, obligations or liabilities of the debtor are stayed; UN (أ) يطبَّق الوقف على بدء أو مواصلة الدعاوى أو الإجراءات() المتعلقة بموجودات المدين وحقوقه أو واجباته أو التزاماته المالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus