"the assumed" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفترضة
        
    • المفترض البالغ
        
    The opposite is true for countries with an average actual external debt repayment period shorter than the assumed eight years. UN ويصدق عكس ذلك على البلدان التي يكون متوسط الفترة الفعلية لسداد ديونها الخارجية أقصر من فترة السنوات الثماني المفترضة.
    The pension liability includes a loading for the assumed estimated cost of the two-track pension adjustment system. UN وتشمل خصوم التقاعد مبلغا إضافيا محملا لتغطية التكلفة التقديرية المفترضة لنظام تسوية المعاشات التقاعدية ذي المسارين.
    The pension liability includes a loading for the assumed estimated cost of the two-track pension adjustment system. UN وتشمل خصوم التقاعد مبلغا إضافيا محملا لتغطية التكلفة التقديرية المفترضة لنظام تسوية المعاشات التقاعدية ذي المسارين.
    When performing either tests corrections shall be made for any variation of the ambient temperature from the assumed ambient temperature reference value of 30°C. UN وعند إجراء أي من الاختبارين تجرى تصحيحات ﻷي اختلاف في درجة حرارة المحيط من القيمة المرجعية المفترضة لدرجة حرارة المحيط وهي ٠٣ºس.
    $6.3 million In other words, the operation of the Base will still break even if the assumed support requirements are reduced to only $11.8 million for a medium-sized mission, and $1.97 million for a small mission. UN وهذا يعني أن تشغيل القاعدة سيظل بدون أرباح أو خسائر في حالة تخفيض احتياجات الدعم المفترضة إلى ١١,٨ مليون دولار فقط، بشأن البعثة المتوسطة الحجم، و ١,٩٧ مليون دولار، بشأن البعثة الصغيرة.
    1 per cent movement in the assumed medical cost trend rates UN التغير بنسبة المائة 1 في المائة في المعدلات المفترضة لاتجاه التكاليف الطبية
    Future retiree contributions are assumed to increase at the assumed trend rates in health-care costs UN ويفترض أن اشتراكات متقاعدي المستقبل تزيد بالمعدلات المفترضة لتغير تكاليف الرعاية الصحية
    Deductions result from the level of business risk within the country, the company's track record, the nature of its business, and the assumed quality of its management. UN وتنشأ الاقتطاعات عن مستوى مخاطر اﻷعمال في البلد وعن سجل تتبع الشركة وعن طبيعة عملها والنوعية المفترضة ﻹدارتها.
    There are no travel costs involved in the termination of a General Service staff member, but leave not taken at the time of separation must be commuted, the assumed cost of which is $11,065. UN وليس هناك تكاليف سفر بالنسبة لإنهاء خدمة موظف خدمة عامة، ولكن الإجازة التي لم يأخذها وقت الفصل ينبغي دفع بدل عنها، والتكلفة المفترضة لذلك هي 065 11 دولاراً بدولارات الولايات المتحدة.
    This provision is aimed at women only to avoid competition for the assumed paternity of the child, meaning that when a child is born should he or she be assumed to be child of the former husband or latter husband. UN وهذا الحكم يقصد به النساء فقط لتجنب المنافسة على الأبوة المفترضة للطفل، بمعنى أنه في حالة ميلاد طفل، فهل ينسب إلى الزوج السابق أو اللاحق.
    15.20 For the field of Jordan and Amman headquarters, the assumed early retirement rates set out above were multiplied by 150 per cent. UN 15-20 وفيما يتعلق بالمكتب الميداني في الأردن ومقر عمان، ضُربت في نسبة 150 في المائة معدلاتُ التقاعد المبكر المفترضة الواردة أعلاه.
    the assumed shock takes the form of a decline in equity markets in the United States of America and Europe of 40 per cent from their peaks. UN وتتخذ الصدمة المفترضة شكل انحدار شديد في سوق الأسهم في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا تقدر بنسبة 40 في المائة من نقطة الذروة التي وصلتها قيمة تلك الأسهم.
    In the mid-twenty-first century, world population will be in the range of 7.3 billion to 10.7 billion, depending on the assumed future fertility trends. UN وفي أواسط القرن الحادي والعشرين سيتراوح عدد سكان العالم بين ٧,٣ و ١٠,٧ بليون نسمة حسب اتجاهات الخصوبة المفترضة في المستقبل.
    Additional models, in which the assumed real rates of return on investments ranged from 2 per cent to 5 per cent higher than the assumed 5 per cent rate of inflation, were also prepared. UN وأعدت أيضا نماذج إضافية تزيد فيها معدلات العائد الحقيقية المفترضة للاستثمارات بنسب تتراوح بين ٢ في المائة و ٥ في المائة عن معدل التضخم المفترض بنسبة ٥ في المائة.
    The Fourth Group leadership was however of the opinion that considerable further development would have been needed in the weapon design to make its weight and volume compatible with the assumed missile requirements. UN بيد أن قيادة المجموعة الرابعة ترى أنه كان سيلزم إجراء تطوير آخر كبير في تصميم اﻷسلحة كي يتفق وزنها وحجمها مع احتياجات القذائف المفترضة.
    the assumed rates of GDP growth were for the period 1991-2010. UN ومعدلات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي المفترضة تتعلق بالفترة ١٩٩١-٢٠١٠.
    Further details may be found in schedule 6, which contains information on the evolution of post adjustment indices by duty station and a comparison of the assumed and actual indices, and schedule 7, which provides information by duty station on cost-of-living increases for staff in the General Service and related categories. UN ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل في الجدول ٦ الذي يتضمن معلومات عن تطور اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل حسب مقار العمل ومقارنة لﻷرقام القياسية المفترضة والفعلية، وفي الجدول ٧ الذي يتضمن معلومات عن الزيادة في تكلفة المعيشة للموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    The team found the assumptions underlying the projections reasonable, although the assumed growth of emissions of gases other than CO2 may be high compared to international trends for these gases. UN ووجد الفريق أن الافتراضات التي تقوم عليها الاسقاطات معقولة، رغم ارتفاع الزيادة المفترضة في انبعاثات الغازات خلاف ثاني أكسيد الكربون بالمقارنة بالاتجاهات الدولية لهذه الغازات.
    If there is limited or no sulphur removal devices installed and no mercury specific controls, the assumed removal of mercury is 10 per cent. UN وإذا كانت أجهزة إزالة الكبريت محدودة أو معدومة ولم توجد أجهزة للتحكم في إزالة الزئبق خاصة، تكون إزالة الزئبق المفترضة 10 في المائة.
    However, from the perspective of Aboriginal peoples in Australia, the decision did not remove all of the cultural biases, nor did it flesh out or fully examine the assumed State authority and power to determine the extent of indigenous land rights. UN غير أن هذا القرار، من وجهة نظر الشعوب الأصلية في استراليا لم يؤد إلى إزالة جميع أشكال التحيز الثقافي ولا إلى بيان السلطة المفترضة للدولة وصلاحياتها أو إلى بحث واف لها لتحديد نطاق حقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    Additional models, in which the assumed rate of return on investments ranged from 1 per cent to 5 per cent higher than the assumed 6 per cent rate of inflation, were also prepared. UN وأعدت أيضا نماذج إضافية ظهر فيها أن مستوى العائد المفترض للاستثمارات أعلى من معدل التضخم المفترض البالغ ٦ في المائة بما يتراوح بين ١ في المائة و ٥ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus