"the attempt to" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولة
        
    • ومحاولة
        
    • لمحاولة
        
    • المحاولة الرامية إلى
        
    • فمحاولة
        
    • المحاولة التي
        
    An illustrative example is the attempt to broaden the scope of patentability. UN وخير مثال لتوضيح ذلك محاولة توسيع نطاق القابلية للحماية ببراءات الاختراع.
    One example was the attempt to prevent the Manila Conference. UN ومن اﻷمثلة على ذلك محاولة منع انعقاد مؤتمر مانيلا.
    This is the region where the stakes are highest in the attempt to forge a new European security. UN وهذه هي المنطقة التي يكون فيها الرهان أخطر ما يمكن في محاولة صنع أمن أوروبي جديد.
    the attempt to subvert the constitutional order that Cubans have freely elected is intensifying. UN وتتصاعد محاولة تقويض النظام الدستوري الذي انتخبه الكوبيون بحرية.
    the attempt to balance sovereign rights over natural resources and the duty to protect the environment is a precursor of the concept of sustainable development. UN ومحاولة تحقيق توازن بين الحقوق السيادية على الموارد الطبيعية وواجب حماية البيئة هو صورة أولية لمفهوم التنمية المستدامة.
    Another cornerstone of the instrument was the attempt to balance humanitarian concerns and military needs; in other words, the practical implementation of the rule of proportionality. UN ومن أركان الصك محاولة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية؛ أي التنفيذ العملي لقاعدة التناسب.
    Palestinian terrorism greatly jeopardizes and undermines the attempt to achieve a lull in violence. UN فالإرهاب الفلسطيني يهدد ويعيق محاولة التوصل إلى فترة تهدئة.
    We condemn the attempt to seize power by force and the calling into question of the existing constitutional order in Côte d'Ivoire. UN وندين محاولة الاستيلاء على السلطة بالقوة والإخلال بالنظام الدستوري في كوت ديفوار.
    The Government of Japan does not believe that the attempt to incorporate weapons of mass destruction into the existing Register will receive secure enough support from Member States. UN ولا تعتقد حكومة اليابان أن محاولة إدراج أسلحة الدمار الشامل في السجل القائم ستلقى تأييدا كافيا من الدول الأعضاء.
    the attempt to create a distinction between crimes and delicts had distracted attention from the shared concern with responding to such breaches. UN وأضافت أن محاولة التمييز بين الجنايات والجنح قد انحرفت بالاهتمام عن الشاغل المشترك وهو الرد على هذه الإخلالات.
    Another Committee member objected to the attempt to denigrate Hinduism. UN واعترض أحد أعضاء اللجنة الآخرين على محاولة تشويه سمعة الهندوسية.
    It is the attempt to deny or compromise this consensus which has delayed the commencement of negotiations on a fissile material treaty. UN إن محاولة التنكر لهذا التوافق في اﻵراء أو إيجاد حلول وسط هي التي أخرت البدء في المفاوضات حول معاهدة المواد الانشطارية.
    As a Member of the United Nations, Guyana profoundly regrets the unilateral resort to force in the attempt to resolve the conflict. UN وغيانا تأسف بشكل بالغ، بوصفها عضوا باﻷمم المتحدة، إزاء الالتجاء من طرف واحد إلى القوة في محاولة لحل النزاع.
    In the middle of the year the attempt to reform the Constitution ran aground. UN ففي منتصف العام، جنحت محاولة إصلاح الدستور.
    Although the feasibility of operating the envisaged mechanism was open to question, the attempt to develop a preventive action mechanism was worth further discussion. UN ورغم أن جدوى تشغيل اﻵلية المتوخاة مشكوك فيها، فإن محاولة إنشاء آلية للعمل الوقائي جديرة بمزيد من المناقشة.
    Finally, people decided to give up the attempt to discuss such problems as what statistical data would be useful. UN وأخيراً، تقرر الكف عن محاولة مناقشة مشاكل مثل ما هي البيانات الاحصائية التي قد تكون مفيدة.
    A feature common to all these incidents is the attempt to cover up all traces immediately. UN وإحدى السمات المشتركة بين جميع هذه الأفعال محاولة تغطية جميع آثارها فوراً.
    the attempt to deal equitably with international migrants is another important area. UN وتعد محاولة التعامل المنصف مع المهاجرين في أنحاء العالم من المجالات التي تحظى بالاهتمام.
    the attempt to introduce such standards and regulations is clearly contrary to the principles of a free market and of liberalization. UN ومحاولة إدخال هذه المعايير والقوانين تتناقض بوضوح مع مبادئ السوق الحرة وتحرير اﻷسواق.
    Cuba will oppose the attempt to bypass the requirement of the strictest and most equitable geographical distribution of Council seats. UN وستتصدى كوبا لمحاولة الالتفاف على شرط إعمال مبدأ التوزيع الجغرافي لمقاعد المجلس بأقصى ما يمكن من العدالة والصرامة.
    Even more disturbing is the attempt to distort the decisions of various international forums and to present Turkish aims as being compatible with international law. UN والأنكى من ذلك المحاولة الرامية إلى تشويه قرارات شتى المحافل الدولية وإلى بيان أن أهداف تركيا تتوافق والقانون الدولي.
    the attempt to draw artificial parallels between two different legal regimes under international law -- those of human rights law and the law of armed conflict -- only undermines the effectiveness of each regime. UN فمحاولة عقد مقارنات مصطنعة بين نظامين قانونيين مختلفين بموجب القانون الدولي، وهما نظاما قانون حقوق الإنسان وقانون الصراع المسلح، لا تؤدي إلا إلى تقويض فعالية كلا النظامين.
    The European Union condemns the attempt to overthrow the democratically elected Government of the Solomon Islands. UN يدين الاتحاد الأوروبي المحاولة التي استهدفت الإطاحة بحكومة جزر سليمان المنتخبة في انتخابات ديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus