"the attendant" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما يصاحب ذلك
        
    • وما يصاحبها من
        
    • يصاحب ذلك من
        
    • ما يترتب على ذلك
        
    • الملازمة
        
    • المصاحب
        
    • المصاحبة لها
        
    • وما يقترن به من
        
    • ما يرافق ذلك
        
    • ما يقترن بذلك
        
    • يقترن بذلك من
        
    • صاحب ذلك من
        
    • المصاحبة لذلك
        
    • المصاحبة له
        
    • الذي يصاحب
        
    However, it cautions against what now appears to be a tendency to establish further small units, with the attendant grade creep. UN غير أنها تحذر مما يبدو اﻵن كنزعة إلى إنشاء المزيد من الوحدات الصغيرة مع ما يصاحب ذلك من زحف الرتب.
    Many Governments had taken advantage of that situation to undertake economic reforms and implement structural adjustment policies, despite the attendant social costs. UN واستفادت حكومات كثيرة من ذلك الوضع بإجراء إصلاحات اقتصادية وتنفيذ سياسات للتكيف الهيكلي رغم ما يصاحب ذلك من تكاليف اجتماعية.
    A civil marriage out of community of property without marital power does not affect a woman's legal capacity and the attendant authority to exercise it. UN ولا يؤثر الزواج المدني خارج الملكية المشتركة دون السلطة الزوجية على الأهلية القانونية للمرأة وما يصاحبها من سلطة ممارستها.
    The continued violation of the human rights of the Palestinian people in the occupied territory represented a real danger to the peace process, with all the attendant consequences. UN والانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة تشكل تهديدا حقيقيا لعملية السلم مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج.
    In addition, work carried out at home may raise questions concerning the defraying of the attendant costs by the nominating States. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العمل الذي يتم من البلدان قد يثير تساؤلات بشأن التكاليف الملازمة التي ستتحملها الدول المرشِّحة.
    In addition they do not have to leave their homes and communities with all the attendant risks. UN وبالإضافة إلى ذلك هن لسن مضطرات لمغادرة ديارهن ومجتمعاتهن المحلية مع كل ما يصاحب ذلك من مخاطر.
    He believed that that appeared to be due to the OPS preoccupation with, and the attendant uncertainties of, the proposed merger with DDSMS. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يرجع، فيما يبدو، إلى انشغال مكتب خدمات المشاريع بالاندماج المقترح مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، مع ما يصاحب ذلك من مظاهر البلبلة.
    He believed that that appeared to be due to the OPS preoccupation with, and the attendant uncertainties of, the proposed merger with DDSMS. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يرجع، فيما يبدو، إلى انشغال مكتب خدمات المشاريع بالاندماج المقترح مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، مع ما يصاحب ذلك من مظاهر البلبلة.
    The progressive deterioration of farm income and its effect on rural economies had fuelled massive migration towards cities, with all the attendant problems. UN وقد أدى التدهور المستمر في الدخل الزراعي وما نجم عنه من آثار في النظم الاقتصادية الريفية إلى حدوث هجرة هائلة باتجاه المدن، مع كل ما يصاحب ذلك من مشاكل.
    The Sierra Leoneans are obviously very lucid about the very high price they have had to pay to end the war and the attendant atrocities. UN ومن الواضح أن السيراليونيين يدركـون بصفـاء شديـد الثمن الباهظ جداً الذي يجب عليهم دفعه لإنهاء الحرب وما يصاحبها من فظائع.
    The domestic social consequences, the attendant security threats and the flow of refugees to developed countries would prove much more costly without this proactive and responsive approach. UN فالنتائج الاجتماعية المحلية، وما يصاحبها من تهديدات لﻷمن وتدفق اللاجئين إلى البلدان المتقدمة ستدلل على أنها أكثر تكلفة بكثير من هذا النهج المتسم بالنشاط والاستجابة.
    The issues of recognition of indigenous peoples, and the attendant recognition of land and resource rights, and of traditional forest-related knowledge will be dealt with regionally below. UN وسيجري أدنـاه تناول المسائل المتصلة بالاعتراف بالشعوب الأصلية، وبما يصاحب ذلك من اعتراف بالحقوق الخاصة بالأراضي والموارد وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، على صعيد إقليمي.
    Although they are for the most part law-abiding citizens, they suddenly find themselves breaking the law, with the attendant individual and social implications. UN وهذا المواطن، الذي احترم القانون في أغلبية الحالات، يجد نفسه وقد أصبح فجأة مخلا بالقانون، مع ما يترتب على ذلك من نتائج على المستوى الفردي والاجتماعي.
    Certain provisions regarding ownership in the agricultural and farming sectors, and the attendant rights and obligations, will be examined. UN سوف يتم بحث بعض الأحكام بالنسبة للملكية في القطاعين الزراعي والمزرعي، والحقوق والالتزامات الملازمة.
    Many women in those areas were psychologically devastated by the conflict and the attendant terrorism that lasted over 27 years. UN وقد ألحق الصراع والإرهاب المصاحب له الذي استمر أكثر من 27 عاما دمارا نفسيا بالعديد من النساء في تلك المناطق.
    In an increasingly integrated economy, the ability to take advantage of trade opportunities and to overcome the attendant obstacles has become a key concern for States. UN ومع تزايد الاندماج الاقتصادي، أصبحت القدرة على الاستفــادة من الفرص التجارية والتغلب على المشاكل المصاحبة لها شاغلا رئيسيا للدول.
    However, the number of road accidents had not dropped because of rapid population growth and the attendant increase in vehicles. UN إلا أن عدد حوادث الطرق لم ينخفض بسبب النمو السكاني المطرد وما يقترن به من ازدياد عدد السيارات.
    It was also concerned by the practice of cross-borrowing for the regular budget from the Peacekeeping Reserve Fund, with the attendant delays in reimbursement to countries contributing troops and equipment. UN كما أعرب عن قلقه حيال ممارسة الاقتراض الداخلي للميزانية العادية من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام، مع ما يرافق ذلك من حالات تأخر في تعويض البلدان المساهمة بقوات ومعدات.
    It was noted that such an approach was important since it attached paramount value to human needs, with the attendant consequences that gave rise to obligations and responsibilities of society towards individuals. UN ولوحظ أن هذا النهج نهج هام نظراً لأنه يعلق الأهمية الكبرى على الاحتياجات الإنسانية، مع ما يقترن بذلك من عواقب تنشئ التزامات ومسؤوليات على المجتمع تجاه الأفراد.
    Concerned about the renewal of armed conflict and the attendant displacement of families and interruptions in the process of repatriating refugees, UN وإذ يساورها القلق إزاء تجدد الصراع المسلح، وما يقترن بذلك من تشرد اﻷسر وتعطل عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم،
    Jointly responsible for preparing Switzerland's ratification of CEDAW and the attendant parliamentary debates (1994-1997) UN وكانت مسؤولة بصورة مشتركة عن الإعداد لتصديق سويسرا على سيداو والمساهمة فيما صاحب ذلك من مناقشات في البرلمان
    That arrangement will provide opportunities for investment and the attendant benefits. UN وسيوفر ذلك الترتيب فرصا للاستثمار ولتحقيق الفوائد المصاحبة لذلك.
    It is widely accepted that much of the disequilibrium at the global level, and the attendant costs for developing countries, might have been attenuated, had international monetary and financial cooperation been strengthened and directed towards improving the external environment surrounding domestic efforts at development and transition. UN وهناك قبول واسع النطاق للرأي القائل بأن الكثير من عدم التوازن على المستوى العالمي، والتكلفة المصاحبة له بالنسبة للبلدان النامية، كان من الممكن تخفيضهما لو عُزز التعاون النقدي والمالي ووجﱢه نحو تحسين البيئة الخارجية التي تحيط بالجهود المحلية الرامية إلى التنمية والانتقال.
    This growth in the number of new courts and tribunals has generated a certain concern about the potential for a lack of consistency in the enunciation of legal norms, and the attendant risk of fragmentation. UN هذه الزيادة في عدد المحاكم الجديدة أوجدت شاغلاً معيناً يتعلق باحتمال حدوث عدم اتساق في بيان القواعد القانونية، وخطر التشرذم الذي يصاحب ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus