"the author's allegation under" - Traduction Anglais en Arabe

    • ادعاء صاحب البلاغ بموجب
        
    • بادعاء صاحب البلاغ بموجب
        
    • بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار
        
    • بإدعاء صاحب البلاغ بموجب
        
    • بمزاعم صاحبة البلاغ بمقتضى
        
    • لادعاء صاحب البلاغ بموجب
        
    • ادعاء صاحبة البلاغ بموجب
        
    In light of the above conclusion, the author's allegation under article 10, paragraph 1, is also inadmissible under article 2 of the Optional Protocol due to insufficient substantiation. UN وفي ضوء ما تقدم، يُعتبر ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    In light of the above conclusion, the author's allegation under article 10, paragraph 1, is also inadmissible under article 2 of the Optional Protocol due to insufficient substantiation. UN وفي ضوء ما تقدم، يُعتبر ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    Accordingly, the Committee considers that the author's allegation under article 14, paragraph 5, is incompatible with the provisions of the Covenant, and therefore declares this part of the communication inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لا يتوافق مع أحكام العهد، وتُعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    9.6 The Committee also takes note of the author's allegation under article 26 that the determination made by the authorities that he was a threat to national security was based on prejudices against persons of Arab origin who practise Islam. UN 9-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 الذي مفاده أن النتيجة التي خلصت إليها السلطات والتي مفادها أنه يشكل تهديداً للأمن القومي، هي نتيجة تقوم على أساس أفكار سلبية مسبقة حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عربية الذين يتبعون الإسلام.
    As regards the author's allegation under article 25, subparagraph (c), the State party maintained that such a right is always connected with the prohibition of discrimination on any of the grounds set out in article 2, paragraph 1 of the Covenant. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25، رأت الدولة الطرف أن هذا الحق يرتبط دائماً بحظر التمييز لأي سبب من الأسباب المبينة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    6.3 With regard to the author's allegation under article 9, paragraph 2, of the Covenant, the Committee concluded that the author had been aware of the grounds for his arrest. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار الفقرة 2 من المادة 9 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بأسباب توقيفه.
    7.7 The Committee has taken note of the author's allegation under article 10, paragraph 1, that Idriss Aboufaied was subjected to acts of torture during his detention, and that he was kept in inappropriate detention facilities, given his medical condition. UN 7-7 وقد أحاطت اللجنة علماً بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 بشأن تعرض إدريس أبو فايد لأعمال تعذيب أثناء احتجازه وإبقائه في أماكن احتجاز غير ملائمة، نظراً لظروفه الصحية.
    7.4 As to the author's allegation under article 14 that she was not afforded an effective remedy, the Committee has noted the State party's argument that deportation proceedings do not involve either " the determination of any criminal charge " or " rights and obligations in a suit at law " . UN 7-4 وفيما يتعلق بمزاعم صاحبة البلاغ بمقتضى المادة 14، التي تفيد بأنها لم تحصل على سبيل انتصاف فعال، أشارت اللجنة إلى حجة الدولة الطرف التي مفادها أن إجراءات الترحيل لا تشمل " البت في أي تهمة جنائية " أو في " الحقوق والالتزامات في دعوى قضائية " .
    4.8 On the merits of the author's allegation under article 9, the State party recalls that the arbitrariness of the detention was defined as not merely being against the law but as including elements of inappropriateness, injustice and lack of predictability. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9، تذكّر الدولة الطرف بأن التعسف في الاحتجاز عُرّف على أنه لا يعني مخالفة القانون فحسب بل إنه يشمل أيضاً عناصر عدم الملائمة، والجور، وعدم إمكانية التنبؤ().
    6.3 The State party considers that the author's allegation under article 19, paragraph 2, is inadmissible on the grounds of incompatibility with the provisions of the Covenant. UN 6-3 وتعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 غير مقبول لعدم توافقه مع أحكام العهد.
    6.3 The State party considers that the author's allegation under article 19, paragraph 2, is inadmissible on the grounds of incompatibility with the provisions of the Covenant. UN 6-3 وتعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 غير مقبول لعدم توافقه مع أحكام العهد.
    4.22 The State party contests the admissibility of the author's allegation under article 14, paragraph 5, on the basis that he failed to substantiate his claim and that his claim is incompatible with this provision. UN 4-22 وتعترض الدولة الطرف على مقبولية ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14، لأنه لم يدعم ادعاءه ولأن هذا الادعاء لا يتوافق مع هذا الحكم من العهد.
    5.9 The State party understands that the author's allegation under article 26 relates to the fact that the HREOC does not have jurisdiction to hear his complaint, it points out that there are other Victorian state agencies competent to hear his substantive complaint (see paragraphs 5.2 and 5.3 above). UN 5-9 وما تفهمه الدولة الطرف هو أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 يتعلق بكون لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لا تملك الولاية القضائية للاستماع لشكواه، وتشير إلى أن هناك وكالات حكومية أخرى في فيكتوريا لها صلاحية الاستماع لشكواه من حيث الموضوع (الفقرة 5-2 و5-3 أعلاه).
    5.3 With regard to the author's allegation under article 14, paragraph 5, that his son's right to have his sentence reviewed by a higher tribunal according to law was violated, the Committee considers that the author has not substantiated this claim, for the purposes of admissibility. UN 5-3 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من أن حق ابنه في أن تقوم محكمة أعلى درجة بمراجعة العقوبة الموقعة عليه وفقاً للقانون قد انتُهك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الادعاء لأغراض المقبولية.
    4.1 On 16 September 2010, the State party challenged the admissibility of the communication. The State party submits that the author's allegation under article 6 lacks clarity and is insufficiently substantiated, as the author merely claims that he fears to come to harm at the hands of the authorities if he is returned to China, without however adducing any evidence to substantiate this allegation. UN 4-1 في 16 أيلول/سبتمبر 2010، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وأكدت أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 يفتقر إلى الوضوح ولا تدعمه أدلة كافية، بما أن صاحب البلاغ اكتفى بالادعاء بأنه يخشى التعرض للإيذاء على يد السلطات في حال إعادته إلى الصين دون أن يقدم أي أدلة تدعم ادعاءه هذا.
    7.6 The Committee also takes note of the author's allegation under article 2, paragraph 2, that the State party failed to adopt timely measures to guarantee that the Procedure for Admission into the Position of a State Servant requires recording the oral examinations of the aspirants. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 2 أن الدولة الطرف لم تتخذ في الوقت المناسب التدابير اللازمة لإدراج شرط تسجيل الامتحانات الشفوية للمرشحين في الإجراء المتعلق بالقبول في الوظيفة العامة.
    9.6 The Committee also takes note of the author's allegation under article 26 that the determination made by the authorities that he was a threat to national security was based on prejudices against persons of Arab origin who practise Islam. UN 9-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 الذي مفاده أن النتيجة التي خلصت إليها السلطات والتي مفادها أنه يشكل تهديداً للأمن القومي، هي نتيجة تقوم على أساس أفكار سلبية مسبقة حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عربية الذين يتبعون الإسلام.
    As regards the author's allegation under article 25, subparagraph (c), the State party maintained that such a right is always connected with the prohibition of discrimination on any of the grounds set out in article 2, paragraph 1 of the Covenant. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25، رأت الدولة الطرف أن هذا الحق يرتبط دائماً بحظر التمييز لأي سبب من الأسباب المبينة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    6.10 The Committee notes the author's allegation under article 14, paragraph 3 (e), that the police denied him the possibility to examine the crime scene, in particular the victim's car within which, or in the vicinity of which, the bomb was placed. UN 6-10 وتحيط اللجنة علما بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 بأن الشرطة حرمته من إمكانية فحص مسرح الجريمة، وبخاصة سيارة الضحية التي وضعت القنبلة فيها أو بجـوارها.
    6.8 The Committee also takes note of the author's allegation under article 2, paragraph 2, that the State party failed to adopt timely measures to bring its national legislation concerning the destruction of ballots papers once an election is over instead of ordering that they be preserved in archives that are accessible to all interested persons to protect the right of access to public information. UN 6-8 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار الفقرة 2 من المادة 2 من العهد أن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير مناسبة لمواءمة تشريعاتها الوطنية القاضية بالتخلص من بطاقات الاقتراع عقب انتهاء الانتخابات، بدلاً من حفظها في محفوظات يُتاح الاطلاع عليها لجميع الجهات المهتمة من أجل حماية الحق في الاطلاع على المعلومات العامة.
    7.7 The Committee has taken note of the author's allegation under article 10, paragraph 1, that Idriss Aboufaied was subjected to acts of torture during his detention, and that he was kept in inappropriate detention facilities, given his medical condition. UN 7-7 وقد أحاطت اللجنة علماً بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 بشأن تعرض إدريس أبو فايد لأعمال تعذيب أثناء احتجازه وإبقائه في أماكن احتجاز غير ملائمة، نظراً لظروفه الصحية.
    7.4 As to the author's allegation under article 14 that she was not afforded an effective remedy, the Committee has noted the State party's argument that deportation proceedings do not involve either " the determination of any criminal charge " or " rights and obligations in a suit at law " . UN 7-4 وفيما يتعلق بمزاعم صاحبة البلاغ بمقتضى المادة 14، التي تفيد بأنها لم تحصل على سبيل انتصاف فعال، أشارت اللجنة إلى حجة الدولة الطرف التي مفادها أن إجراءات الترحيل لا تشمل " البت في أي تهمة جنائية " أو في " الحقوق والالتزامات في دعوى قضائية " .
    4.8 On the merits of the author's allegation under article 9, the State party recalls that the arbitrariness of the detention was defined as not merely being against the law but as including elements of inappropriateness, injustice and lack of predictability. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9، تذكّر الدولة الطرف بأن التعسف في الاحتجاز عُرّف على أنه لا يعني مخالفة القانون فحسب بل إنه يشمل أيضاً عناصر عدم الملائمة، والجور، وعدم إمكانية التنبؤ().
    It notes, in particular, the author's allegation under article 14, paragraph 2, of the Covenant, invoked in connection with article 2, paragraph 3, of the Covenant, regarding the failure to ensure the entry of a formal plea in her first appearance before the Youth Court, which resulted in the adoption of a defective sentencing decision by the High Court on 22 July 2007. UN وتلاحظ، على وجه الخصوص، ادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد التي احتجت بها فيما يخص الفقرة 3 من المادة 2 من العهد بأنه لم تقدم اعترافاً رسمياً في أول مثول لها أمام محكمة الأحداث، مما أدى إلى اعتماد المحكمة العليا لقرار حكم معيب في 22 تموز/يوليه 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus