"the author's removal" - Traduction Anglais en Arabe

    • ترحيل صاحب البلاغ
        
    • إبعاد صاحب البلاغ
        
    • تنحية صاحب البلاغ
        
    • أمر الترحيل
        
    • استبعاد صاحب البلاغ
        
    The State party added that the author's removal was stayed pending the finalization of these verifications. UN وأضافت الدولة الطرف أن ترحيل صاحب البلاغ قد أوقف في انتظار الانتهاء من هذه الإجراءات التحققية.
    It further submits that the author's removal to Somalia would not result in irreparable harm and that he failed to present a prima facie case. UN وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    The Committee must therefore determine whether the author's removal to Somalia would expose him to a real risk of irreparable harm. UN ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه فعلياً لضرر لا يمكن جبره.
    the author's removal was not aimed at affecting the relationships between members of the family. UN وليس الغرض من إبعاد صاحب البلاغ هو الإضرار بالعلاقات بين أفراد الأسرة.
    In the present case, the author's removal has left his grandson with his mother and her husband in New Zealand. UN بيد أن إبعاد صاحب البلاغ في القضية الحالية يعني ترك الحفيد مع أمه وزوجها في نيوزيلندا.
    In addition, the author's removal is justified, lawful and reasonable and proportionate. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ترحيل صاحب البلاغ مبرر وشرعي ومعقول ومتناسب مع وضعه.
    In addition, the author's removal is justified, lawful and reasonable and proportionate. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ترحيل صاحب البلاغ مبرر وشرعي ومعقول ومتناسب مع وضعه.
    It further submits that the author's removal to Somalia would not result in irreparable harm and that he failed to present a prima facie case. UN وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    the author's removal would represent a minimal disruption to his family life and is outweighed by the gravity of his crimes and the danger he poses to public security in Canada. UN وسيمثل ترحيل صاحب البلاغ تمزقاً غير ذي بال لحياة أسرته ولا يرقى إلى خطورة جرائمه والخطر الذي يمثله للأمن العام في كندا.
    The Committee must therefore determine whether the author's removal to Somalia would expose him to a real risk of irreparable harm. UN ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه لمخاطر محققة لا يمكن جبرها.
    the author's removal would represent a minimal disruption to his family life and is outweighed by the gravity of his crimes and the danger he poses to public security in Canada. UN ولن يسبب ترحيل صاحب البلاغ سوى اضطراب غير ذي بال لحياة أسرته ولا يقارن بخطورة جرائمه والخطر الذي يمثله للأمن العام في كندا.
    It considered that the possibility of the author's removal to Somalia, a country in which the human rights and humanitarian situation is particularly precarious, while his application on humanitarian and compassionate grounds was under review would render the remedy ineffective. UN واعتبرت أن إمكانية ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال، وهو بلد تتسم فيه حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية بالهشاشة بوجه خاص، بينما لا يزال طلبه بمراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة قيد النظر، يجعل من سبيل الانتصاف سبيلاً غير فعال.
    It is also submitted that the author's removal did not have any necessary and foreseeable consequence on his appeal rights since the author's appeal had already taken place in 1991, while he was imprisoned in Canada. UN ولاحظت أيضاً أنه لم تترتب على ترحيل صاحب البلاغ أي نتيجة حتمية ويمكن التنبؤ بها بالنسبة لحقه في الاستئناف، ذلك أن الاستئناف تم بالفعل في 1991، أثناء وجوده في السجن في كندا.
    3.4 the author's removal would leave his family, who care deeply for him, without a son and brother and cause grief and loss. UN 3-4 ومن شأن ترحيل صاحب البلاغ أن يحرم أسرته التي ترعاه رعاية كبيرة من ابن وأخ وأن يكون سبب آساها وفقدانها لـه.
    4.20 If the Committee were to consider that the author's removal interfered with his rights under article 19, paragraph 2, the State party submits that, in any event, the measure was justified under article 19, paragraph 3. UN 4-20 وتُفيد الدولة الطرف أنه إذا كانت اللجنة سترى في ترحيل صاحب البلاغ تعارضاً مع حقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19، فإن هذا الإجراء يجد تبريره، في أية حال، في الفقرة 3 من المادة 19.
    In the present case, the author's removal has left his grandson with his mother and her husband in New Zealand. UN وفي القضية الحالية أسفر إبعاد صاحب البلاغ عن ترك حفيده مع أمه وزوجها في نيوزيلندا.
    The State party adds that the author's removal came about because of the seriousness of his criminal conduct in Australia, and that its actions constitute reasonable steps to ensure the integrity of its immigration programme and to protect Australian society from the effects of prohibited drugs. UN وتضيف الدولة الطرف أن إبعاد صاحب البلاغ جاء نتيجة لخطورة سلوكه الإجرامي في أستراليا، وأن إجراءاتها تشكل تدابير منطقية لضمان برنامجها المتعلق بالهجرة وحماية المجتمع الأسترالي من آثار العقاقير المخدرة المحظورة.
    11.4 The Committee must therefore determine whether the author's removal to the Islamic Republic of Iran would expose him to a real risk of irreparable harm under article 6, paragraph 1, and article 7 of the Covenant. UN 11-4 وعليه يجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان إبعاد صاحب البلاغ إلى جمهورية إيران الإسلامية سيعرّضه إلى خطر حقيقي بحدوث ضرر لا يمكن جبره، حسب ما جاء في الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد.
    11.4 The Committee must therefore determine whether the author's removal to the Islamic Republic of Iran would expose him to a real risk of irreparable harm under article 6, paragraph 1, and article 7 of the Covenant. UN 11-4 وعليه يجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان إبعاد صاحب البلاغ إلى جمهورية إيران الإسلامية سيعرّضه إلى خطر حقيقي بحدوث ضرر لا يمكن جبره، حسب ما جاء في الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد.
    Only eight years have elapsed since the author's removal from presidential office. UN فلم تنقض إلا ثمان سنوات منذ تنحية صاحب البلاغ من منصب الرئاسة.
    The request was denied by immigration authorities, who needed the passport in order to execute the author's removal. UN ورفضت سلطات الهجرة طلبه لأنها كانت تحتاج إلى جواز السفر لتنفيذ أمر الترحيل.
    2.4 On 8 July 2002, Colonel G.A. requested the author's removal from his posting in Munguía on the grounds that he was unsuited to perform the associated duties. UN 2-4 وفي 8 تموز/يوليه 2002، طلب العقيد ج. أ. استبعاد صاحب البلاغ من وظيفته في مونغيا بدعوى أنه ليس بالشخص المناسب لأداء الواجبات المرتبطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus