At the time, the author's wife had just given birth to his daughter, who was six weeks old. | UN | وكانت زوجة صاحب البلاغ آنذاك قد أنجبت منذ مدة قصيرة ابنته التي كانت تبلغ من العمر ستة أسابيع. |
At the time, the author's wife had just given birth to his daughter, who was six weeks old. | UN | وكانت زوجة صاحب البلاغ آنذاك قد أنجبت منذ مدة قصيرة ابنته التي كانت تبلغ من العمر ستة أسابيع. |
At the beginning the request for examination of Mr. Komzarov was filed by the author's wife, who at the same time confirmed that he was not an eyewitness. | UN | وفي البداية كانت زوجة صاحب البلاغ هي التي تقدمت بطلب استجواب السيد كومزاروف، في حين أنها أكدت في الوقت نفسه أن هذا الأخير لم يكن شاهد عيان. |
In 1978, the author's wife died and the authorities prohibited the author's professional activities, which consisted of repairing churches. | UN | وفي عام 1978، توفيت زوجة صاحب البلاغ ومنعت السلطات صاحب البلاغ من ممارسة نشاطه المهني المتمثل في ترميم الكنائس. |
the author's wife has not herself been arrested by the authorities and she had no problem with the police in Sri Lanka. | UN | لم تعتقل السلطات زوجة مقدم البلاغ نفسها ولم تكن تواجه أي مشكلة مع الشرطة في سري لانكا. |
the author's wife was jointly charged in relation with a number of these offences; | UN | ووجه الاتهام سويا لزوجة صاحب البلاغ فيما يتعلق بعدد من هذه الجرائم؛ |
It reiterated the facts regarding the infliction of light bodily injury to the author's wife by Mr. B.G. and ensuing criminal proceedings. | UN | وكررت الوقائع المتعلقة بإلحاق السيد ب.غ. إصابات جسدية خفيفة بزوجة صاحب البلاغ وما عقب ذلك من إجراءات جنائية. |
In 1980, the local court designated the National Committee of the district of Pribram as the trustee of the author's wife's share of the property. | UN | وفي عام 1980، عينت المحكمة المحلية اللجنة الوطنية لإقليم بريبرام وصية على حصة زوجة صاحب البلاغ من الممتلكات. |
In the course of the same incident, Mr. B.G. allegedly verbally insulted and beat the author's wife. | UN | وفي أثناء الحادث نفسه، يُزعم أن ب. غ. توجه إلى زوجة صاحب البلاغ بالشتم والضرب. |
The article related to the conduct of the criminal investigation with regard to Mr. M.A., a brother of the author's wife. | UN | ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ. |
In March 1989, the author's wife filed for divorce. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٨٩، قدمت زوجة صاحب البلاغ طلبا للطلاق. |
The guards were bribed by the author's wife and friends to allow him to escape. | UN | وقامت زوجة صاحب البلاغ وأصدقاؤه برشوة الحرس لتمكينه من الهروب. |
Since the Views, the State party submits that the author's wife was charged several times and convicted of having frustrated contact between her son and his father. | UN | ومنذ صدور الآراء، تقول الدولة الطرف إن زوجة صاحب البلاغ قد اتُّهمت عدة مرات وأدينت بإفشال الاتصال بين ابنها ووالده. |
Neither the author's wife nor his father was informed that he had been transferred to hospital; they had to make their own enquiries. | UN | ولم تبلغ زوجة صاحب البلاغ ولا والده بنقله إلى المستشفى، بل عثرا عليه بعد إجراء تحرياتهم الخاصة. |
the author's wife has been issued an eight-week temporary visa to allow her to assist her daughter following medical treatment. | UN | وقد منحت زوجة صاحب البلاغ تأشيرة دخول مؤقتة مدتها ثمانية أسابيع للسماح لها بمساعدة ابنتها بعد خضوع الأخيرة للعلاج الطبي. |
The agent said he would help the author's wife and son in due course. | UN | وقال العميل إنه سيساعد زوجة صاحب البلاغ وابنه في الوقت المناسب. |
He also asserts that, even though an order had been issued to take the testimony of Mr. J.B. and Mr. F.M., who had acted as witnesses to the option to buy signed by the author's wife and Mr. A.F.T.S., that had not been done. | UN | اللذين وقعا كشاهدين على وعد البيع بين زوجة صاحب البلاغ والسيد أ. ف. ت. س.، فإن ذلك لم يتم إطلاقاً. |
The agent said he would help the author's wife and son in due course. | UN | وقال العميل إنه سيساعد زوجة صاحب البلاغ وابنه في الوقت المناسب. |
He also asserts that, even though an order had been issued to take the testimony of Mr. J.B. and Mr. F.M., who had acted as witnesses to the option to buy signed by the author's wife and Mr. A.F.T.S., that had not been done. | UN | اللذين وقعا كشاهدين على وعد البيع بين زوجة صاحب البلاغ والسيد أ. ف. ت. س.، فإن ذلك لم يتم إطلاقاً. |
When his father sought to pacify B., the author's wife came out and told his father that he was responsible for B.'s misbehaviour. | UN | وعندما حاول والده تهدئة باء، خرجت زوجة صاحب البلاغ وقالت ﻷبيه إنها تحمله مسؤولية سوء تصرف باء. |
2.7 On 8 January 1993, author's counsel spoke with the author's wife in Istanbul. | UN | ٢-٧ وتحدث محامي مقدم البلاغ، في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، مع زوجة مقدم البلاغ في اسطنبول. |
The prosecutorial order of 21 January 2003, which was served to the author's wife and co-tenant, could have been appealed, within 15 days, before the Prosecutor of the Court of Appeal. | UN | وكان بالإمكان الطعن في قرار النيابة العامة الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 2003 الذي سلم لزوجة صاحب البلاغ وشريكته في الإيجار، في غضون 15 يوما، أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف. |
Article 7, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, with regard to the author's wife and their two children. | UN | والمادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بزوجة صاحب البلاغ وطفليهما. |