the author adds that he did not represent a flight risk so as to render incarceration in immigration detention a proportionate response. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يحاول الهرب بحيث يكون حبسه في مركز الاحتجاز التابع لدائرة الهجرة رداً متناسباً مع الوضع. |
the author adds that he did not represent a flight risk so as to render incarceration in immigration detention a proportionate response. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يحاول الهرب بحيث يكون حبسه في مركز الاحتجاز التابع لدائرة الهجرة رداً متناسباً مع الوضع. |
the author adds that the court tendentiously granted the statements only partial acknowledgement. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن المحكمة تعمدت عدم الاعتراف بتلك البيانات إلا جزئياً. |
the author adds that the Guinean authorities do not intervene in family disputes. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات الغينية لا تتدخل في حالات النزاع الأسري. |
the author adds that his disappearance has had incalculable psychological and material consequences for the family. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن عواقب اختفائه بالنسبة للأسرة لا حصر لها، سواء من الناحية النفسية أو المادية. |
the author adds that he was not allowed to defend himself during the trial and that the court wrongly assessed the incriminating evidence. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يُسمح له بالدفاع عن نفسه أثناء المحاكمة، وأن المحكمة أخطأت في تقييم أدلة الإدانة. |
the author adds that he too was arrested and severely beaten by investigators for a period of three days. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه اعتُقل هو أيضاً وتعرض للضرب الشديد على يد المحققين لفترة ثلاثة أيام. |
the author adds that the loss of the sight in one eye will have a severe impact on the quality of his life. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً. |
the author adds that he too was arrested and severely beaten by investigators for a period of three days. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه اعتُقل هو أيضاً وتعرض للضرب الشديد على يد المحققين لفترة ثلاثة أيام. |
the author adds that the loss of the sight in one eye will have a severe impact on the quality of his life. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً. |
the author adds that according to Swedish government's report on the human rights situation in Azerbaijan, political dissidents have on several occasions been convicted to long prison sentences, on charges of fabricated drug crimes. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات. |
the author adds that according to Swedish government's report on the human rights situation in Azerbaijan, political dissidents have on several occasions been convicted to long prison sentences, on charges of fabricated drug crimes. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات. |
the author adds that the conclusion reached by the Division is arbitrary, illogical, irrational and capricious. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن الاستنتاج الذي خلصت إليه شعبة العمل يتسم بالتعسف وينافي المنطق والتفكير السليم واعتباطي. |
the author adds that the tapping of telephone calls between him and his lawyer was a disproportionate measure. The State party's observations on admissibility and merits | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن التنصت على المكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين محاميه كان تدبيراً غير متناسب مع ظروف القضية. |
the author adds that the lawyer was a retired former colleague of the authorities. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات. |
5.4 the author adds that the protocol of court proceedings was issued 14 days after the sentence was issued. | UN | 5-4 وتضيف صاحبة البلاغ قائلة إن بروتوكول إجراءات المحكمة قد صدر بعد 14 يوماً من صدور الحكم. |
5.4 the author adds that the protocol of court proceedings was issued 14 days after the sentence was issued. | UN | 5-4 وتضيف صاحبة البلاغ قائلة إن بروتوكول إجراءات المحكمة قد صدر بعد 14 يوماً من صدور الحكم. |
the author adds that the presiding judge acted in an accusatory manner. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ قائلة إن القاضي الذي كان يترأس الجلسة قد تصرف بطريقةٍ اتهامية. |
the author adds that Mr. I.L. also complained about beatings and torture in his cassation appeal. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن السيد أ. ل. أيضاً ضمَّن طعنه بالنقض شكوى بشأن تعرضه للضرب والتعذيب. |
With regard to article 26, the author adds that he is discriminated against in comparison to naturalized Lithuanians. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 26، يضيف صاحب البلاغ أنه خضع للتمييز مقارنة بالليتوانيين بالتجنس. |
the author adds that this approach lacks objective and reasonable justification because, in her opinion, it prohibits dissemination of any information on homosexuality, including neutral information, such as in the present communication. | UN | وأضافت صاحبة البلاغ أن هذا النهج يفتقر إلى مبرر موضوعي ومعقول، لأنه في رأيها، يحظر نشر أي معلومات عن المثلية الجنسية، بما في ذلك المعلومات المحايدة، كما هو الحال في هذه القضية. |
the author adds that he deliberately chose this way of expressing his opinion, because it did not pose any threat to national security or public safety, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others. | UN | ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
the author adds that, in the opposite case, when a Creole woman says that she has been raped by a Qom, he is immediately arrested and sentenced. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تضيف صاحبة البلاغ أنه عندما تدعي امرأة من الكريول تعرضها للاغتصاب بواسطة رجل من إثنية كوم، يجري القبض على المتهم ومحاكمته على الفور. |
8.7 On 5 January 2013, the author adds that he was apprehended on 24 July 1994 on the suspicion of having committed a crime under article 102 of the RSFSR Criminal Code, and that he was detained for more than 80 hours, a period during which several investigative measures were carried out, including his interrogation as suspect. | UN | 8-7 وفي 5 كانون الثاني/يناير 2013، أضاف صاحب البلاغ أنه اعتُقل في 24 تموز/ يوليه 1994 بسبب الاشتباه في ارتكابه جريمة بموجب المادة 102 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفييتية، وأنه ظل رهن الاحتجاز ما يزيد على 80 ساعة، جرى خلالها العديد من إجراءات التحقيق، بما يشمل التحقيق معه كمتهم. |
5.1 In his comments to the State party's observations, the author adds, that the State party has violated articles 18, paragraphs 2 and 4; 19, paragraph 2; and 23, paragraph 4. | UN | 5-1 يُضيف صاحب البلاغ في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف قائلاً إن الدولة الطرف انتهكت الفقرتين 2 و4 من المادة 18 والفقرة 2 من المادة 19 والفقرة 4 من المادة 23. |
2.10 the author adds that according to her son, in August 2002, several investigators visited him on death row and asked him to confess guilt in other unsolved crimes dating back four to five years, including the killing of some Members of Parliament. | UN | 2-10 وتضيف مقدمة البلاغ أن نجلها ذكر لها أن عدة محققين قاموا بزيارته في آب/أغسطس 2002 في عنبر الإعدام وطلبوا منه الاعتراف بجرائم أخرى لم يتم العثور على مرتكبيها وترجع إلى 4-5 أعوام، من بينها قتل بعض أعضاء البرلمان. |