In addition, the observations are inaccurate, in that the State party says that the author and his counsel refused to accept the notification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تتسم هذه الملاحظات بالدقة، لأن الدولة الطرف تقول إن صاحب البلاغ ومحاميه رفضا قبول الإخطار. |
the author and his counsel, having examined the evidence available took a considered decision to admit the entire statement. | UN | فبعد أن بحث صاحب البلاغ ومحاميه الأدلة المتوفرة، اتخذ قراراً واعياً بالاعتراف بالبيان بأكمله. |
the author and his counsel have been acquainted with the videotape documenting the author's arrest. | UN | وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ. |
It further states that the author and his counsel had agreed to have Ms. Boichenko's statement read out in court. | UN | وتفيد أيضاً بأن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيد بويتشينكو في المحكمة. |
Despite the absence of a motivated judgment, i.e. by only an abridged oral judgment, which the Dutch procedural law prescribes for certain minor criminal offences, the author and his counsel were clearly able to prepare and conduct a proper defence at the trial and launch the request for leave to appeal. | UN | وعلى الرغم من غياب قرار مسبب، أي بوجود قرار شفهي موجز فقط، وهو ما ينص عليه القانون الإجرائي الهولندي بالنسبة إلى جرائم بسيطة معيّنة، فقد تسنى لصاحب البلاغ ومحاميه بوضوح إعداد دفاع سليم وتقديمه في المحاكمة ثم طلب الإذن بالاستئناف. |
6.2 The Committee considered that the author and his counsel had sufficiently substantiated for purposes of admissibility the claim that the trial against the author did not fulfil the requirements laid down in article 14 of the Covenant. | UN | ٦-٢ ورأت اللجنة أن صاحب الرسالة ومحاميه أثبتا بما فيه الكفاية، ﻷغراض المقبولية، الادعاء بأن محاكمة صاحب الرسالة لم تستوف الاشتراطات الواردة في المادة ١٤ من العهد. |
As a result the author and his counsel had no possibility to provide the court with useful information in support of the author’s claim. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مقدم البلاغ ومحاميه لم يكن بوسعهما تزويد المحكمة بمعلومات مفيدة تدعم طلب مقدم البلاغ. |
4.2 As regards the author's claim regarding the evidence of " secret " witnesses, from the materials submitted by the author it transpires that the identity of these witnesses was revealed to the author and his counsel as well as to the jury. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأدلة الشهود " السريين " ، يتضح من المواد التي قدمها أن هوية هؤلاء الشهود كانت معروفة لديه ولدى محاميه ولدى هيئة المحلفين. |
the author and his counsel have been acquainted with the videotape documenting the author's arrest. | UN | وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ. |
In addition, the observations are inaccurate, in that the State party says that the author and his counsel refused to accept the notification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تتسم هذه الملاحظات بالدقة، لأن الدولة الطرف تقول إن صاحب البلاغ ومحاميه رفضا قبول الإخطار. |
The judge refused to declare the court incompetent, upon which the author and his counsel withdrew from the proceedings. | UN | ورفض القاضي دعوى عدم اختصاص المحكمة فانسحب صاحب البلاغ ومحاميه من الجلسة. |
the author and his counsel were perfectly aware of this. | UN | وكان صاحب البلاغ ومحاميه يعلمان ذلك تماما. |
It recalled that the author and his counsel attempted to have the alleged ill-treatment of Mr. Stephens investigated, in particular by the Office of the Parliamentary Ombudsman, but without result as of early 1994. | UN | وأشـــارت اللجنـــة إلى أن صاحب البلاغ ومحاميه حاولا فعلا التحقيق في إساءة معاملة السيد ستيفنس، لا سيما عن طريق مكتب أمين المظالم البرلماني، ولكنهما لم ينجحا في ذلك حتى أوائل عام ١٩٩٤. |
In the circumstances, the Committee considers that the author and his counsel have shown due diligence in the pursuit of domestic remedies and that there is no reason to review the Committee's decision on admissibility. | UN | وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ومحاميه قد أبديا الاجتهاد اللازم مناشدة لسبل الانتصاف المحلية وأنه ليس هناك أي داع ﻹعادة النظر في قرار اللجنة المتعلق بالقبول. |
8.8 According to the State party, the author and his counsel were aware that the only possible action against the refusal of the visa was to bring an application for judicial review. | UN | 8-8 ووفقاً للدولة الطرف كان صاحب البلاغ ومحاميه يعلمان أن الإجراء الممكن الوحيد ضد رفض منح تأشيرة الدخول هو تقديم طلب مراجعة قضائية. |
8.8 According to the State party, the author and his counsel were aware that the only possible action against the refusal of the visa was to bring an application for judicial review. | UN | 8-8 ووفقاً للدولة الطرف كان صاحب البلاغ ومحاميه يعلمان أن الإجراء الممكن الوحيد ضد رفض منح تأشيرة الدخول هو تقديم طلب مراجعة قضائية. |
6.2 The Committee considered that the author and his counsel had sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, that the communication might raise issues under article 14 juncto 2, paragraph 3, of the Covenant, which needed to be examined on their merits. | UN | ٦-٢ ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ ومحاميه قدما، ﻷغراض القبول، أدلة كافية على احتمال أن يُثير البلاغ مسائل تشملها الفقرتان ٢ و ٣ من المادة ١٤ من العهد، ينبغي النظر فيها استنادا إلى وقائعها الموضوعية. |
It further states that the author and his counsel had agreed to have Ms. Boichenko's statement read out in court. | UN | وتفيد أيضاً بأن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيد بويتشينكو في المحكمة. |
6.3 The Committee considered that the author and his counsel had substantiated the remaining claims, which appeared to raise issues under article 14 of the Covenant. | UN | ٦-٣ واعتبرت اللجنة أن صاحب البلاغ ومحاميته قد دعما الطلبات المتبقية بما يبدو أنه يثير مسائل في إطار المادة ١٤ من العهد. |
Moreover, between 1 July 1994, the entry into force of the law of 15 June 1994, and 4 May 1995, the author and his counsel had the right to request from the Chairperson of the Supreme Court, the Chairpersons of the county courts or the chairpersons of the division of criminal cases of the above courts that they submit a cassation motion. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان يحق لصاحب البلاغ ومحاميه في الفترة بين من 1 تموز/يوليه 1994، وتاريخ دخول قانون 15 حزيران/يونيه 1994 حيز النفاذ، و4 أيار/مايو 1995، مخاطبة رئيس المحكمة العليا، أو رؤساء محاكم المقاطعات أو رؤساء شعب الدعاوى الجنائية للمحاكم أعلاه للإذن بتقديم طلب النقض. |
6.6 The Committee considered that the author and his counsel had sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, that the delay in bringing the author to trial and his continued detention throughout this period might raise issues under article 9, paragraph 3, and article 14, subparagraph 3 (c), of the Covenant, which needed to be examined on the merits. | UN | ٦-٦ ورأت اللجنة أن صاحب الرسالة ومحاميه قد أثبتا بما فيه الكفاية، ﻷغراض المقبولية، أن التأخير في تقديم صاحب الرسالة إلى المحاكمة واستمرار احتجازه طوال هذه المدة يمكن أن يثيرا، في إطار الفقرة ٣ من المادة ٩ والفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٤ من العهد، مسائل تحتاج إلى بحثها موضوعياً. |
Under the circumstances, the Committee considers that the author and his counsel have shown due diligence in the pursuit of domestic remedies and that there is no reason to review the Committee's decision on admissibility. | UN | وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن مقدم البلاغ ومحاميه قد أبديا الاجتهاد اللازم مناشدة لسبل الانتصاف المحلية وأنه ليس هناك أي داع ﻹعادة النظر في قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية. |
4.2 As regards the author's claim regarding the evidence of " secret " witnesses, from the materials submitted by the author it transpires that the identity of these witnesses was revealed to the author and his counsel as well as to the jury. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأدلة الشهود " السريين " ، يتضح من المواد التي قدمها أن هوية هؤلاء الشهود كانت معروفة لديه ولدى محاميه ولدى هيئة المحلفين. |