They arrested the author at his home, without allegedly reading him his rights. | UN | كما قبضت على صاحب البلاغ في منزله دون أن تتلو عليه على ما يزعم بيان حقوقه. |
They arrested the author at his home, without allegedly reading him his rights. | UN | كما قبضت على صاحب البلاغ في منزله دون أن تتلو عليه على ما يزعم بيان حقوقه. |
The officer added that he did not observe any wounds on the author at the time. | UN | وأضاف الشرطي قائلاً إنه لم يلاحظ وجود أية جروح على جسم صاحب البلاغ في ذلك الحين. |
Mr. McKie further testified that he had known the author for about one year and that during this period he had often seen the author at the dump. | UN | وشهد السيد ساكي أيضا بأنه كان يعرف مقدم البلاغ لنحو عام ونصف العام، وكان خلال تلك الفترة يرى مقدم البلاغ في ذلك المكان. |
The day after his arrival, a letter was found at the airport addressed to the author at a Swiss address, containing a false Spanish passport with the author's photograph in it. | UN | وفي اليوم التالي لوصوله، عُثر في المطار على رسالة موجهة إلى مقدم البلاغ في عنوان سويسري، تضم جواز سفر اسبانيا مزيفا يحمل صورة فوتوغرافية لمقدم البلاغ. |
11.6 On the issue of the treatment by the author at Bromma airport, the Committee must first assess whether the treatment suffered by the author at the hands of foreign agents is properly imputable to the State party under the terms of the Covenant and under applicable rules of State responsibility. | UN | 11-6 وفيما يتعلق بالمعاملة التي خضع لها صاحب البلاغ في مطار بروما، يتعين على الدولة الطرف أولاً أن تحدد ما إذا كانت الدولة الطرف هي المسؤولة، بموجب أحكام العهد والقواعد المنطبقة المتعلقة بمسؤولية الدولة، عن المعاملة التي خضع لها صاحب البلاغ على أيدي عملاء أجانب. |
Furthermore, the allegations with respect to the loss of property relate to errors on the part of legal counsel representing the author at the time. | UN | ذلك، بالإضافة إلى أن ادعاءاتها المتصلة بخسارة الملك تعود إلى أخطاء ارتكبتها المحامية التي كانت تمثل صاحبة البلاغ في ذاك الوقت. |
It follows that the State party violated article 7 of the Covenant as a result of the treatment suffered by the author at Bromma airport. | UN | المادة 7 من العهد نتيجة المعاملة التي خضع لها صاحب البلاغ في مطار بروما. |
The Committee concludes that the treatment of the author at the Magenta centre amounts to a violation of article 7. | UN | وتخلص إلى أن ضروب المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مركز ماجينتا تشكل انتهاكاً للمادة 7. |
The Committee notes the State party's assertion that, to date, representatives of its Embassy were unable to visit the author at the place of his detention in Kyrgyzstan, since they did not receive permission to do so from the Kyrgyz authorities. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان. |
The Committee notes the State party's assertion that, to date, representatives of its Embassy were unable to visit the author at the place of his detention in Kyrgyzstan, since they did not receive permission to do so from the Kyrgyz authorities. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان. |
On the same day, V.P. filed a complaint against the author at the Burgos Police Station and arranged to have herself admitted immediately to hospital for physical and gynaecological forensic tests. | UN | في نفس اليوم شكوى ضد صاحب البلاغ في مركز شرطة بورغوس وأجرت الترتيبات اللازمة لدخولها المستشفى فوراً لإجراء فحوصات الطب الشرعي البدنية والنسائية. |
Since the use of force was excessive and amounted to a breach of article 7, the Committee concluded that the State party had violated article 7 as a result of the treatment suffered by the author at Bromma airport. | UN | ولما كان استخدام القوة مفرطاً وشكَّل انتهاكاً لأحكام المادة 7، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 7 نتيجة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما. |
Since the use of force was excessive and amounted to a breach of article 7, the Committee concluded that the State party had violated article 7 as a result of the treatment suffered by the author at Bromma airport. | UN | ولما كان استخدام القوة مفرطاً وشكَّل انتهاكاً لأحكام المادة 7، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 7 نتيجة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما. |
The State party notes that public counsel who represented the author at trial, was experienced and competent in the defence of criminal matters and that he, at the commencement of the trial, was satisfied that the matter had been properly prepared. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن المحامي العام الذي مثﱠل صاحب البلاغ في المحاكمة، يتمتع بالخبرة والكفاءة في الدفاع في المسائل الجنائية وأنه، عند بدء المحاكمة، كان مرتاحا بسبب إعداد المسألة على النحو الصحيح. |
The Aliens Appeal Board, on 3 July 1992, also found that the circumstances invoked by the author at the appeal were not trustworthy. | UN | كما أن مجلس طعون اﻷجانب رأى، في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢، أن الملابسات التي استند اليها مقدم البلاغ في طعنه ليست جديرة بالثقة. |
For instance, the dates of arrests and length of detentions given by the author at several occasions are at variance with each other, as are the reasons given for his arrest. | UN | منها مثلا أن مواعيد الاعتقالات ومدة فترات الاحتجاز التي أعطاها مقدم البلاغ في عدة مناسبات، يتعارض الواحد منها مع اﻵخر، وكذا اﻷسباب المعطاة لاعتقاله. |
When it was pointed out to the author at the hearing that this version differed from the version given at the first hearing, the author failed to explain the discrepancies, but declared that Nagdi had never said that he intended to kidnap him in order to bring him back to Sudan. | UN | وحينما نُبه مقدم البلاغ في جلسة الاستماع إلى أن هذه الرواية تختلف عن الرواية التي قدمها في الجلسة اﻷولى، أخفق مقدم البلاغ في تفسير التناقضات، غير أنه أعلن أن نجدي لم يقل أبدا إنه ينوي اختطافه ﻹرجاعه إلى السودان. |
In August 1982, the author's mother was convicted for aiding and abetting the author at the withholding of a child from the person entitled to have custody. | UN | وفي شهر آب/أغسطس 1982 أُدينت والدة صاحبة البلاغ بتهمة مساعدة وتحريض صاحب البلاغ على عدم تسليم طفلة للشخص المخوّل لحضانتها. |
Furthermore, the allegations with respect to the loss of property relate to errors on the part of legal counsel representing the author at the time. | UN | ذلك، بالإضافة إلى أن ادعاءاتها المتصلة بخسارة الملك تعود إلى أخطاء ارتكبتها المحامية التي كانت تمثل صاحبة البلاغ في ذاك الوقت. |
The children were placed in the holding centre with the author at his own request and with a view to avoiding the separation of the family. | UN | فقد أودع الأولاد في مركز الاحتجاز مع صاحب البلاغ بناء على طلبه ولتجنب تفريق الأسرة. |
4.6 Finally, the State party submits that it is open to the author at any time to relinquish his entitlement to a benefit under the New Zealand Social Security Act and to rely on his British and Jersey pensions. | UN | ٤-٦ وأخيرا، تذكر الدولة الطرف بأن من المتاح لصاحب البلاغ في أي وقت أن يتخلى عن تمتعه بمستحقاته بموجب قانون الضمان الاجتماعي النيوزيلندي وأن يعتمد على راتبيه التقاعديين من بريطانيا وجيرسي. |