"the authorities after" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلطات بعد
        
    • للسلطات بعد
        
    The majority occurred between 1980 and 1982, in the context of measures taken by the authorities after two military coups d'état. UN وقد حصلت أغلبية هذه الحالات في الفترة ما بين عامي 1980 و1982، في سياق الإجراءات التي اتخذتها السلطات بعد انقلابين عسكريين.
    Actions taken by the authorities after the incident: WITNESSES: UN طبيعة الاجراءات التي اتخذتها السلطات بعد الواقعة؟ ـ الشهود:
    Actions taken by the authorities after the incident: UN طبيعة الإجراءات التي اتخذتها السلطات بعد الواقعة:
    They submit that the original documents were kept by the authorities after the interviews. UN ويقولان إن الوثائق الأصلية تحتفظ بها السلطات بعد عمليات الاستجواب.
    Nor have there been any reports indicating that either the newspaper in question or the complainant himself were of interest to the authorities after the publication of the article. UN ولم تَرد أي تقارير تشير إلى أن الصحيفة المعنية أو صاحب الشكوى نفسه كانا محط اهتمام للسلطات بعد نشر المقال.
    They submit that the original documents were kept by the authorities after the interviews. UN ويقولان إن الوثائق الأصلية تحتفظ بها السلطات بعد عمليات الاستجواب.
    The State party reiterates the Federal Administrative Court argumentation that the complainant has not presented in a convincing manner that he would have been persecuted by the authorities after those elections. UN وتكرر الدولة الطرف الحجة التي قدمتها المحكمة الإدارية الاتحادية بأن صاحب الشكوى لم يقدم بصورة مقنعة ما يثبت أنه كان سيتعرض للاضطهاد من جانب السلطات بعد تلك الانتخابات.
    The State party reiterates the Federal Administrative Court argumentation that the complainant has not presented in a convincing manner that he would have been persecuted by the authorities after those elections. UN وتكرر الدولة الطرف الحجة التي قدمتها المحكمة الإدارية الاتحادية بأن صاحب الشكوى لم يقدم بصورة مقنعة ما يثبت أنه كان سيتعرض للاضطهاد من جانب السلطات بعد تلك الانتخابات.
    Actions taken by the authorities after the incident: WITNESSES: UN طبيعة الاجراءات التي اتخذتها السلطات بعد الواقعة؟ ـ الشهود:
    Mr. Rozhok did have and did exercise the right to appeal against the actions of the authorities after his expulsion. UN لقد كان للسيد روجوك بالفعل حق الطعن في إجراءات السلطات بعد طرده، وقد مارس هذا الحق بالفعل.
    At the hearing, the complainant confirmed that he had not had any problem with the authorities after his release and had left the Libyan Arab Jamahiriya because he had been unable to find work there. UN وخلال تلك الجلسة، أكّد صاحب الشكوى أنه لم يتعرّض لمشاكل مع السلطات بعد الإفراج عنه وأنه غادر الجماهيرية العربية الليبية نتيجة عدم عثوره فيها على عمل.
    At the hearing, the complainant confirmed that he had not had any problem with the authorities after his release and had left the Libyan Arab Jamahiriya because he had been unable to find work there. UN وخلال تلك الجلسة، أكّد صاحب الشكوى أنه لم يتعرّض لمشاكل مع السلطات بعد الإفراج عنه وأنه غادر الجماهيرية العربية الليبية نتيجة عدم عثوره فيها على عمل.
    After turncoatin'me to the authorities, after ruining'everything we had,after breakin'my heart into so many pieces that I will never be able to find them all,you can at least. Open Subtitles بعد أن أبلغتِ عني السلطات بعد أن دمرت كل ما بنيناه بعد أن حطمت قلبي و جعلته قطعاً و لن يمكنني أن أجدهم ثانية و انتِ كذلك
    In addition, the State party finds it significant that the petitioner travelled to Colombo and then to the airport with the permission of the authorities after being held in detention in October 2000 and being checked twice during this trip without any difficulties from the authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن من المهم أن مقدم البلاغ سافر إلى كولومبو ثم توجه إلى المطار بموافقة السلطات بعد أن كان قد احتجز في تشرين الأول/أكتوبر 2000 وتعرض للسؤال مرتين خلال هذه الرحلة بدون أي مشاكل من السلطات.
    The majority of the 48 cases of disappearance reported to the Working Group occurred between 1980 and 1982, in the context of measures taken by the authorities after two military coups d'état. UN 55- ولقد وقعت أغلبية حالات الاختفاء ال48 التي أبلِغ بها الفريق العامل في الفترة بين عامي 1980 و1982 في إطار التدابير التي اتخذتها السلطات بعد انقلابين عسكريين.
    Further to these allegations, the Special Rapporteur addressed the authorities after being informed that the Clemency Commission had upheld Andrei Arazov's petition for clemency and that his death sentence had been commuted by the President of the Republic to 20 years' imprisonment. UN وبالاضافة إلى هذه الادعاءات، خاطب المقرر الخاص السلطات بعد أن أُبلغ بأن لجنة الرأفة قد أيدت التماس الرأفة المقدم من أندريي أزاروف وأن عقوبة اﻹعدام الموقعة عليه قد خففها رئيس الجمهورية إلى السجن عشرين سنة.
    107. The majority of the 48 cases of disappearance reported to the Working Group occurred between 1980 and 1982, in the context of measures taken by the authorities after two military coups d'état. UN 107- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ بها الفريق العامل، والبالغ عددها 48 حالة، بين عامي 1980 و1982، في إطار التدابير التي اتخذتها السلطات بعد انقلابين عسكريين.
    In particular, she received no counselling or support services from the authorities after the rape and during the five years of the court proceedings, notwithstanding the authorities' claim that such services are available under the Rape Victim Assistance and Protection Act of 1998. UN فلم تتلق، على وجه الخصوص، أي خدمات مشورة أو دعم من السلطات بعد الاغتصاب وخلال فترة السنوات الخمس التي استغرقتها إجراءات المحكمة، رغم أن السلطات تزعم أن تلك الخدمات متاحة بموجب قانون مساعدة وحماية ضحايا الاغتصاب لعام 1998.
    85. The Special Rapporteur addressed an urgent appeal to the authorities after being informed of the forcible expulsion of 392 Burundian refugees in Rwanda to the province of Cibitoke on 30 September 1996 by soldiers of the Rwandan Patriotic Army, at a time when numerous human rights violations had been reported in that region. UN ٥٨- ووجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى السلطات بعد إبلاغه بقيام جنود من الجيش الوطني الرواندي في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بابعاد ٢٩٣ من اللاجئين البورونديين الموجودين في رواندا بالقوة الى مقاطعة سيبيتوكي رغم الابلاغ عن وقوع انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان في هذه المنطقة.
    Nor have there been any reports indicating that either the newspaper in question or the complainant himself were of interest to the authorities after the publication of the article. UN ولم تَرد أي تقارير تشير إلى أن الصحيفة المعنية أو صاحب الشكوى نفسه كانا محط اهتمام للسلطات بعد نشر المقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus