"the authorities in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلطات في
        
    • سلطات جمهورية
        
    • السلطات على
        
    • الجهات الرسمية في
        
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    The first ethnic massacre engineered by the authorities in the history of Rwanda occurred in 1959. Rwanda was still under colonial rule. UN ووقعت أول مذبحة إثنية بتخطيط من السلطات في تاريخ رواندا في عام ١٩٥٩ وكانت رواندا لا تزال تحت الحكم الاستعماري.
    In some of the cases, the alleged perpetrators were the authorities in the form of the police and/or the army. UN وفي بعض الحالات، كان مرتكبو هذه الأعمال، حسبما قيل، هم السلطات في شكل الشرطة أو الجيش أو كليهما.
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي قامت بها السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    Spain recognized the significant efforts made by the authorities in the fight against trafficking in persons. UN ونوَّهت إسبانيا بالجهود المهمة التي بذلتها السلطات في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    The material before the Committee is insufficient to show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تكفي لإثبات أن الإجراءات المباشرة أمام السلطات في الدولة الطرف لا تشوبها أي عيوب من ذاك القبيل.
    The material before the Committee is insufficient to show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تكفي لإثبات أن الإجراءات المباشرة أمام السلطات في الدولة الطرف لا تشوبها أي عيوب من ذاك القبيل.
    (d) the authorities in the Kingdom punish anyone who violates the recognized rights of non-Muslims in accordance with the regulations in force. UN تعاقب السلطات في المملكة كل من يخل بالحقوق المقررة لغير المسلمين وفق الأنظمة المقررة.
    This is an important precondition for potential victims of human trafficking to turn to the authorities in the first place. UN وهذا شرط مسبق هام لتوجّه ضحايا الاتجار بالأشخاص المحتملين إلى السلطات في المقام الأول.
    The mission was also shown evidence that the hacienda owners have obtained the support of the authorities in the area and of the Prefecture of Santa Cruz. UN كما ثبت للبعثة أن أصحاب المزارع قد حصلوا على دعم من السلطات في المنطقة ومن بلدية سانتا كروز.
    In its reply, the Government denied any involvement by the authorities in the surveillance of Mr. Ksila or in the car accident. UN وأنكرت الحكومة في ردها أي تورط من طرف السلطات في مراقبة السيد كسيله أو في حادث السيارة.
    The study was submitted to the authorities in the United Republic of Tanzania for their action. UN وقدمت الدراسة إلى السلطات في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي تتخذ إجراءات بشأنها.
    The recent establishment of an information network on the movement of funds to terrorists could in some cases curb the activities of traffickers in small arms and light weapons and assist the authorities in the related investigations. UN كما أن ما تم مؤخرا من إنشاء شبكة معلومات عن تحركات الأموال إلى الإرهابيين يمكن في بعض الحالات أن يحد من أنشطة من يتجرون بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويساعد السلطات في التحقيقات المتصلة بذلك.
    Similar strategies are being developed by the authorities in the north-east. UN كما تعكف السلطات في الشمال الشرقي على وضع استراتيجيات مماثلة لذلك النظام.
    the authorities in the north decided to apply stricter security measures. UN وقررت السلطات في الشمال تطبيق تدابير أمن أكثر شدة.
    the authorities in the northern part of the country functioned principally at the district and provincial levels. UN وذُكر أن السلطات في الجزء الشمالي من البلد تعمل أساساً على مستويي المقاطعة والمحافظة.
    The rights of female staff must be reaffirmed and ensured and any interference by the authorities in the matter should not be accepted. UN وينبغي التأكيد مرة أخرى على حقوق الموظفات وضمانها وعدم قبول أي تدخل من السلطات في هذا الشأن.
    For almost two years, the authorities in the Republika Srpska have followed a policy of minimum implementation of the peace agreement. UN وقد انتهجت السلطات في جمهورية صربسكا طيلة سنتين تقريبا سياسة قوامها الاكتفاء بالحد اﻷدنى من التنفيذ لاتفاق السلام.
    Furthermore, the authorities in the Democratic Republic of the Congo have not only failed to, but have resisted: UN وباﻹضافة الى ذلك، لم تفشل سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية فقط في تنفيذ التدابير التالية ولكنها قاومتها:
    It's another if a dead inmate is sitting in front of the authorities in the flesh. Open Subtitles مسح سجلاته شيء وأن تعثر السلطات على رجل ميت وكان مسجونًا شيئًا آخر
    354. The reports received by the Commission from those institutions stated that a number of violations of the right to freedom of assembly had been committed by the authorities in the West Bank, notably, the Ministry of the Interior and the security services. UN 354 - وقد أفادت تقارير المؤسسات التي تسلمتها اللجنة بانتهاك الجهات الرسمية وتحديدا وزارة الداخلية وأجهزة الأمن على صعيد الضفة الغربية، لحرية التجمع السلمي حيث أشارت هذه التقارير والإفادات إلى ارتكاب الجهات الرسمية في الضفة الغربية للانتهاكات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus