"the authorities were" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلطات كانت
        
    • كانت السلطات
        
    • فإن السلطات
        
    • السلطات قد
        
    • وحاولت السلطات اتهامهم
        
    • السلطات تبذل
        
    • السلطات تسعى
        
    • السلطات تقوم
        
    • أن السلطات تعمل
        
    • إن السلطات
        
    • وتبذل السلطات
        
    • تعمل السلطات
        
    the authorities were also reportedly subjecting markets to greater scrutiny and punishing traders in the pursuit of State control over the population. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن السلطات كانت تُخضِع الأسواق لمراقبة أشد وتعاقب التجار بغية تمكين الدولة من التحكم بالشعب.
    Family members and a number of women's NGOs claimed that the authorities were protecting influential personalities. . UN وادعى أفراد الأسر كما ادعى عدد من المنظمات غير الحكومية النسائية بأن السلطات كانت تحمي بعض الأشخاص من ذوي النفوذ.
    In the meantime, he heard that the authorities were looking for him and his brother Mohammad was arrested. UN وفي غضون ذلك، سمع أن السلطات كانت تبحث عنه وأنها اعتقلت شقيقه محمد.
    During the communist era, the authorities were accused of interfering far too much in the private life of people. UN فخلال الحقبة الشيوعية، كانت السلطات تُتﱠهم بالتدخل أكثر مما ينبغي في الحياة الخاصة للناس.
    the authorities were nevertheless still prepared to furnish to the competent bodies any other information which might be relevant. UN ومع ذلك، فإن السلطات مستعدة لتقديم أية معلومات اضافية تطلبها الهيئات المختصة بهذا الشأن.
    She asked if the Special Rapporteur intended to seek to visit Guinea in order to ensure that the authorities were creating the necessary conditions for an investigation and to ensure accountability. UN وسألت المتكلمة المقرر الخاص هل يفكر في طلب زيارة هذا البلد للتأكد من أن السلطات قد هيأت الظروف المطلوبة للسماح بإجراء تحقيق وإجبار الجناة على تحمل مسؤولية أفعالهم.
    the authorities were attempting to charge them with violations and calling on them to renounce their diplomatic immunity. UN وحاولت السلطات اتهامهم بارتكاب انتهاكات وطالبتهم بالتخلي عن حصانتهم الدبلوماسية.
    Thus, in the author's opinion, the authorities were fully aware of the allegations relating to her son's torture. UN ومن ثم تعتقد صاحبة البلاغ أن السلطات كانت تعلم حق العلم بالادعاءات المتصلة بما تعرض له ابنها من تعذيب.
    Neither was his story that the authorities were looking for him at his wife's residence. UN ولا تحظى كذلك بالمصداقية روايته أن السلطات كانت تبحث عنه في المنزل الذي تقيم فيه زوجته.
    Neither was his story that the authorities were looking for him at his wife's residence. UN ولا تحظى كذلك بالمصداقية روايته أن السلطات كانت تبحث عنه في المنزل الذي تقيم فيه زوجته.
    However, they were told that they had to wait, as at the material time the authorities were reinstituting citizenship only to those who were moving back to Czechoslovakia. UN إلا أنهما أُخبرا بأن عليهما الانتظار، ذلك أن السلطات كانت تعكف في ذلك الوقت على إعادة تجنيس العائدين إلى تشيكوسلوفاكيا فحسب.
    He also points out that the authorities were eager to find a guilty party and could not afford to leave the crime unpunished, given its considerable impact in certain political and police circles, as well as on public opinion. UN ويشير أيضاً إلى أن السلطات كانت حريصة على إيجاد طرف مذنب ولم يكن بوسعها ترك هذه الجريمة دون عقاب، نظراً لأثرها الكبير في أوساط سياسية وشرطية معينة، فضلاً عن الرأي العام.
    He also points out that the authorities were eager to find a guilty party and could not afford to leave the crime unpunished, given its considerable impact in certain political and police circles, as well as on public opinion. UN ويشير أيضاً إلى أن السلطات كانت حريصة على إيجاد طرف مذنب ولم يكن بوسعها ترك هذه الجريمة دون عقاب، نظراً لأثرها الكبير في أوساط سياسية وشرطية معينة، فضلاً عن الرأي العام.
    He recalls that the Ambassador, in his meeting with the Special Rapporteur during the November session of the Committee in 2007, indicated that the authorities were waiting for financial support from the international community. UN وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي.
    He recalls that the Ambassador, in his meeting with the Special Rapporteur during the November session of the Committee in 2007, indicated that the authorities were waiting for financial support from the international community. UN وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي.
    Notwithstanding the difficult financial situation, the authorities were seriously looking at the possibility of making a partial payment within the framework of a multi-year payment plan. UN ورغم الوضع المالي الصعب، كانت السلطات تبحث بجدية في إمكانية تسديد مبلغ جزئي في إطار خطة التسديد المتعدد السنوات.
    While the authorities were using all the political pressure they could to keep Escobar's family in play, Open Subtitles بينما كانت السلطات تقوم بكل الضغوط السياسية الممكنة لإبقاء عائلة إسكوبار في المشهد
    In any event, the authorities were conscious of the problem and did not condone such acts. UN وعلى أي حال، فإن السلطات تدرك المشكلة ولا توافق أبدا على مثل هذه اﻷفعال.
    It also appeared that individuals belonging to unauthorized organizations or ones that criticized the monarchy or the authorities were subject to unlawful arrest. UN ويظهر أيضاً أن أفراداً ينتمون الى منظمات غير مصرﱠح بها أو منظمات انتقدت النظام الملكي أو السلطات قد تعرضوا للقبض عليهم على نحو غير قانوني.
    the authorities were attempting to charge them with violations and calling on them to renounce their diplomatic immunity. UN وحاولت السلطات اتهامهم بارتكاب انتهاكات وطالبتهم بالتخلي عن حصانتهم الدبلوماسية.
    the authorities were also doing their best to comply with the reporting obligations imposed by the relevant Security Council resolutions. UN وأضاف أن السلطات تبذل أيضا كل ما في وسعها للامتثال لالتزامات الإبلاغ التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع.
    In conclusion, the authorities were working towards ratification of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. UN وفي ختام كلمتها قالت إن السلطات تسعى إلى التصديق على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية.
    The Meskethian Turks were, however, entitled to apply for a temporary residence permit leading to the acquisition of Russian citizenship and the authorities were endeavouring to raise awareness of that right within the community. UN غير أنه يحق للأتراك الميسكيثين التقدم بطلبات للحصول على تصريح إقامة مؤقت يفضي إلى اكتساب الجنسية الروسية كما أن السلطات تعمل جاهدة على غرس الوعي بهذا الحق داخل المجتمع المحلي.
    the authorities were said to have confirmed his death in military custody. UN وقيل إن السلطات أكدت وفاته وهو رهن الحجز العسكري.
    the authorities were seeking to integrate the remainder into Ethiopian society and almost 300 refugees were enrolled in the country's universities. UN وتبذل السلطات محاولات لإدماج الآخرين في المجتمع الإثيوبي وهناك نحو 300 لاجئ مقيد في جامعات البلد.
    Lastly, the authorities were currently preparing to separate accused from convicted persons, although the process was not yet complete owing to the shortage of space in detention facilities. UN وفي الأخير، تعمل السلطات حاليا على الفصل بين الموقوفين والمدانين وإن كانت العملية لم تكتمل بسبب نقص الأماكن في مراكز الاعتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus