"the authors' son" - Traduction Anglais en Arabe

    • ابن صاحبي البلاغ
        
    • ابن مقدمي البلاغ
        
    Nor is there any conclusive evidence that the State party was itself involved in threatening the authors' son. UN كما لا يوجد دليل قاطع على أن الدولة الطرف كانت نفسها مشتركة في تهديد ابن صاحبي البلاغ.
    the authors' son vehemently objected to the loading of such unauthorized cargoes. UN ورفض ابن صاحبي البلاغ بشدة تحميل مثل هذه البضائع غير المرخصة على ظهر السفينة.
    Alleged victim: Nayimizhon Bazarov, the authors' son UN الشخص المدعى أنه ضحية: ناييميزون بازاروف، ابن صاحبي البلاغ
    Counsel emphasizes that the case of the authors' son is not unique in Algeria. UN وأخيراً، تؤكد المحامية أن حالة ابن صاحبي البلاغ ليست حالة فريدة في الجزائر.
    In the present case, both authors have been in Australia for over fourteen years. the authors' son has grown in Australia from his birth 13 years ago, attending Australian schools as an ordinary child would and developing the social relationships inherent in that. UN وفي القضية الحالية بقي كلا مقدمي البلاغ في أستراليا أكثر من أربعة عشر عاما، وتربى ابن مقدمي البلاغ في أستراليا منذ مولده قبل 13 عاماً، والتحق بالمدارس الأسترالية كالأطفال العاديين، وأقام الروابط الاجتماعية الكامنة في ذلك.
    In the present case, the Committee has been provided with statements from witnesses who were present when the authors' son was arrested by agents of the State party. UN وقد تلقت اللجنة في القضية المعروضة شهادات من أفراد رأوا موظفي الدولة الطرف يلقون القبض على ابن صاحبي البلاغ.
    The Committee notes that the State party has neither contested these facts nor conducted an investigation into the fate of the authors' son. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الوقائع، كما أنها لم تجر تحقيقاً لمعرفة مصير ابن صاحبي البلاغ.
    The State party has breached its obligation, under article 6, read in conjunction with article 2, paragraph 3, to properly investigate the death of the authors' son, prosecute the perpetrators, and ensure redress. UN انتهاك الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 6، مقروءة بالاقتران بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتعلق بإجراء تحقيق حسب الأصول في وفاة ابن صاحبي البلاغ وملاحقة الجناة وضمان توفر سبل الانتصاف.
    Counsel has informed the Committee that one of those detained at the same time as the authors' son, held with him and later released, has testified concerning their detention and the treatment to which they were subjected. UN وقد أعلمت المحامية اللجنة أن أحد الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم في نفس وقت إلقاء القبض على ابن صاحبي البلاغ واحتجزوا معه ثم أطلق سراحهم، أدلى بشهادته بشأن احتجازهم والمعاملة التي تعرضوا لها.
    Further, the circumstances surrounding the disappearance of the authors' son and the testimony that he was tortured strongly suggest that he was so treated. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف المحيطة باختفاء ابن صاحبي البلاغ ومختلف الشهادات التي تؤكد تعرضه للتعذيب، تدفع إلى الاعتقاد بأنه تعرض لهذه المعاملة.
    The Navy thereafter exhibited an alleged suicide weapon and an alleged suicide note, in support of its position that the authors' son had committed suicide. UN وبعد ذلك، ولكي تؤكد قيادة البحرية على موقفها بأن ابن صاحبي البلاغ قد انتحر، أطلعت صاحبي البلاغ على سلاح الانتحار المزعوم وعلى رسالة تتعلق بذلك.
    2.3 On 21 June, a confrontation was conducted between the authors' son and one G.H., in the presence of S.Dzh., an investigator, and Bazarov's lawyer. UN 2-3 وفي 21 حزيران/يونيه، حدثت مواجهة بين ابن صاحبي البلاغ والمدعوة ج. ه.، بحضور المحقق س.ض.
    Alleged victims: Mourad Kimouche (the authors' son), Messaouda Kimouche, née Cheraitia, and Mokhtar Kimouche UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: مراد كيموش (ابن صاحبي البلاغ)، ومسعودة شرايطية، زوجة كيموش، ومختار كيموش
    Two and a half months after the abduction, Ms. Kimouche's uncle, Amar Mezanar, said he saw the authors' son being brought before the magistrate at the El Harrach Court; an examining magistrate denied this the next day when questioned by Mr. Kimouche. UN وبعد مرور شهرين ونصف على اختطاف كيموش، أكد عم السيدة كيموش، عمار ميزانار، أنه رأى ابن صاحبي البلاغ في محكمة الحراش حيث مثل أمام القاضي، وهي واقعة كذبها في اليوم التالي قاضي التحقيق عندما سأله السيد كيموش.
    3.3 As to article 9, the authors' son was arrested on 16 May 1996 and was transferred to the Baraki barracks and then to the prison, but his detention has not been acknowledged by any authority. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 9، فقد ألقي القبض على ابن صاحبي البلاغ في 16 أيار/مايو 1996 ونُقل إلى ثكنة براقي، ثم إلى السجن، ولكن لم تعترف أية سلطة بإلقاء القبض عليه.
    7.5 As to the alleged violation of article 9, the information available reveals that the authors' son was removed from his home by agents of the State. UN 7-5 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 9، تبين المعلومات المتاحة أن ابن صاحبي البلاغ قد اقتاده موظفون رسميون جاؤوا للبحث عنه في بيته.
    The Committee concludes that the treatment of the authors' son amounts to a violation of article 7. UN وتخلص اللجنة إلى أن المعاملة التي تعرض لها ابن صاحبي البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7().
    The State party had accordingly to be held in breach of its obligation, under article 6, read in conjunction with article 2, paragraph 3, to properly investigate the death of the authors' son, prosecute the perpetrators, and ensure redress. UN ولذلك تعين اعتبار أن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بموجب المادة 6 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2، فيما يتعلق بإجراء تحقيق حسب الأصول في وفاة ابن صاحبي البلاغ وملاحقة مرتكبي الفعل ملاحقة قضائية وضمان توفر سبل الانتصاف.
    2.4 The case against the authors' son and eight other co-defendants was transmitted to the Samarkand Regional Court, and a court trial started on 12 April 1999. UN 2-4 وقد أحيلت القضية الموجهة ضد ابن صاحبي البلاغ وثمانية شركاء آخرين إلى محكمة سمرقند الإقليمية، وبدأت المحاكمة في 12 نيسان/أبريل 1999.
    4.4 According to the State party, the authors' son's guilt has been proven by the material contained in the criminal case file, and his acts were qualified correctly. UN 4-4 وتفيد الدولة الطرف، بأن التهمة أثبتت على ابن صاحبي البلاغ من خلال المواد التي تضمنها ملف القضية الجنائية وأن أفعاله وُصفت بشكل سليم.
    While it may indeed be true that the authors' son would experience adjustment difficulties if the authors were to return with him to Indonesia, these difficulties are not such as to make the State party's decision to require the authors to leave its territory disproportionate to its legitimate interest in enforcing its immigration laws. UN وإذا كان صحيحاً أن ابن مقدمي البلاغ سيتعرض لصعوبات في التكيف لو أن مقدمي البلاغ عادا به إلى إندونيسيا فليست هذه الصعوبات كافية لتجعل قرار الدولة الطرف بمطالبة مقدمي البلاغ بمغادرة أراضيها غير متناسبة مع مصلحتها المشروعة في إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus