"the authors claim" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويدعي صاحبا البلاغ
        
    • ويدعي أصحاب البلاغ
        
    • يدعي صاحبا البلاغ
        
    • يدعي أصحاب البلاغ
        
    • ويدّعي أصحاب البلاغ
        
    • وتدعي صاحبتا البلاغ
        
    • وتزعم صاحبتا البلاغ
        
    • يدّعي أصحاب البلاغ
        
    • وادعى صاحبا البلاغ
        
    • يدعي مقدما البلاغ
        
    • تدعي صاحبتا البلاغ
        
    • تزعم صاحبتا البلاغ
        
    • ويدّعي صاحبا البلاغ
        
    • ويدَّعي صاحبا البلاغ
        
    • ويدعي أصحاب البلاغات
        
    The authors claim that the State has thereby violated article 6 of the Covenant separately and in conjunction with its article 2, paragraph 3. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف بالتالي انتهكت المادة 6 من العهد على حدة وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 منه.
    The authors claim that the State party has succeeded in persuading innocent persons to purchase unlawfully acquired valuables. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف قد نجحت في إقناع البسطاء من الناس بشراء أشياء ثمينة مكتسبة بطرق غير مشروعة.
    3.2 The authors claim that the State party violated their rights under articles 14, paragraph 1, 22 and 26 of the Covenant. UN 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والمادتين 22 و26 من العهد.
    3.1 The authors claim that their arrest and conviction constitute violations of articles 7, 9, 10, 14, 15 and 19 of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن إلقاء القبض عليهما وإدانتهما يشكلان انتهاكاً لأحكام المواد 7 و9 و10 و14 و15 و19 من العهد.
    Finally, The authors claim that the government of Colombia would not be able to afford them the protection needed. UN وأخيراً، يدعي أصحاب البلاغ أن حكومة كولومبيا لن تقدر على توفير الحماية اللازمة لهم.
    The authors claim that in March 1999 the Minister of Justice was another person, not Mr. Kh. UN ويدّعي أصحاب البلاغ أن وزير العدل في عام 1999 كان شخصاً آخر غير السيد خ.، وأن السيد ج.
    The authors claim a violation of articles 6, 7, 9, 10 and 16, in conjunction with article 2, paragraph 3 of the International Covenant on Civil and Political Rights in respect to Mensud Rizvanović. UN وتدعي صاحبتا البلاغ حدوث انتهاك للمواد 6 و7 و9 و10 و16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فيما يتصل بمنسود رزفانوفيتش.
    The authors claim to be victims of violations by Germany of articles 6, paragraph 1, 17, paragraph 1, and 23, paragraphs 1 and 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما ضحيتا انتهاك ألمانيا للفقرة 1 من المادة 6؛ والفقرة 1 من المادة 17؛ والفقرتين 1 و2 من المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The authors claim that their sons are victims of violations by Uzbekistan of their rights under article 6; article 7; article 10; article 14; article 15; and article 16 of the Covenant. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن ابنيهما وقعا ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6 و7 و10 و14 و15 و16 من العهد.
    The authors claim that failing to address the problem would be in violation of article 12 of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن عدم معالجة المشكلة هو انتهاك للمادة 12 من العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3.11 The authors claim violations by France of articles 2, 25 and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 3-11 ويدعي أصحاب البلاغ أن فرنسا قد انتهكت أحكام المواد 2 و25 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3.2 The authors claim that the prolonged detention of the two minor children violates article 24, paragraph 1. UN 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن الاحتجاز المطول للطفلين القاصرين ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 24.
    The authors claim that the Constitutional Court never informed them of the identity of the members of the Court who would be hearing the amparo application. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تطلعهم قط على هوية أعضاء المحكمة التي ستنظر في دعوى الحقوق الدستورية.
    In addition, The authors claim that although under Slovak law they have the right to have their court decisions declared in public and the judgement interpreted to the victim in his/her language, the authors were both denied this right. UN وبالإضافة إلى ذلك يدعي صاحبا البلاغ أنه بالرغم من أنه يحق لهما بمقتضى القانون السلوفاكي أن تصدر المحكمة القرارات الخاصة بهما بشكل علني وأن يترجم الحكم للضحايا بلغتهم، فقد أنكر على كل منهما هذا الحق.
    Finally, The authors claim that they have never received any compensation or measure of reparation for the damage caused over the last 20 years. UN وأخيراً، يدعي صاحبا البلاغ أنهما لم يتلقيا إطلاقاً أي تعويض ولم تُتَّخذ حيالهما أي تدابير لجبر الضرر الذي لحق بهما على مدى السنوات العشرين الماضية.
    3.1 The authors claim that they have exhausted domestic remedies. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    Accordingly, The authors claim that their right to full exemption is protected by the Covenant, and the State party's argument that they should have applied for partial exemption is dismissed as irrelevant. UN وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن حقهم في الإعفاء الكامل محمي بأحكام العهد، ويرفضون حجة الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لهم تقديم طلب للإعفاء الجزئي بوصفها حجة لا صلة لها بالموضوع.
    The authors claim that they did not complain in relation to the intimidation incidents and falsification of votes for fear of reprisals. UN ويدّعي أصحاب البلاغ أنهم لم يتقدموا بشكاوى فيما يتعلق بأحداث التخويف وتزوير الأصوات خوفاً من أعمال انتقامية.
    This fact, The authors claim, should not preclude the Committee from considering the case. UN وتدعي صاحبتا البلاغ أن ذلك من المفروض ألا يمنع اللجنة من النظر في القضية.
    The authors claim that, with the exception of his self-incriminating testimony, the court was not presented with any other evidence in support of his guilt. UN وتزعم صاحبتا البلاغ أنه باستثناء الشهادة التي يجرم فيها نفسه، لم تقدَّم إلى المحكمة أية أدلة أخرى تثبت ذنبه.
    Based on the foregoing, The authors claim that the threatened forced eviction at stake in this communication should be deemed unlawful as well as arbitrary and consequently in violation of article 17 of the Covenant. UN واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أنه ينبغي اعتبار التهديد بالإخلاء القسري موضوعِ هذا البلاغ مخالفاً للقانون وتعسفياً ومن ثمَّ منتهكاً للمادة 17 من العهد.
    The authors claim to be victims of violations by Jamaica of articles 6, 7, 9, 10 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وادعى صاحبا البلاغ أنهما ضحية انتهاكات ارتكبتها جامايكا ﻷحكام الموارد ٦ و ٧ و ٩ و ١٠ و ١٤ من العهد
    Concerning her uncle's death, The authors claim that, while unable to produce a death certificate, there is no reason to doubt the information. UN وفيما يتعلق بوفاة عمها، يدعي مقدما البلاغ أنه رغم عدم استطاعتهما استخراج شهادة وفاته، فلا يوجد ما يدعو إلى الشك في هذه المعلومة.
    Furthermore, The authors claim violation of the Covenant because they were being denied access to an independent and impartial court in respect of their claim to be registered as legal aid lawyers, their eventual complaint against the WDLS decision and in respect of their eventual claim for compensation from the State. UN وإضافة إلى ذلك تدعي صاحبتا البلاغ أن العهد قد انتهك بحرمانهما من الوصول إلى محكمة مستقلة وحيادية لتقديم شكواهما بشأن تسجيلهما كمحاميتين للمساعدة القانونية، وشكواهما الأخيرة ضد قرار جمعية القانون في منطقة ويلينغتون ومطالبتهما بالتعويض من الدولة في نهاية المطاف.
    3. The authors claim that their sons' trial and ill-treatment in custody give rise to violations of articles 6, paragraphs 1 and 4; article 7; article 9; article 10; article 14, paragraphs 1, 2 and 3; and article 16 of the Covenant. UN 3- تزعم صاحبتا البلاغ أن محاكمة ابنيهما وإساءة معاملتهما في أثناء الاحتجاز يشكلان انتهاكاً للفقرتين 1 و4 من المادة 6، والمادة 7، والمادة 9، والمادة 10، والفقرات 1 و2 و3 من المادة 14، والمادة 16 من العهد.
    2.2 The authors claim that Ms. Marcellana was threatened several times by the military for her advocacy work. UN 2-2 ويدّعي صاحبا البلاغ أن السيدة مارسيلانا تلقت عدة مرات تهديدات من الجيش بسبب عملها الدعوي.
    The authors claim violations of articles 2, paragraphs 1 and 3, and article 25, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدَّعي صاحبا البلاغ حدوث انتهاك للفقرتين 1 و3 من المادة 2 والمادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6.4 The authors claim that the conditions of detention during the early stages of the alleged victims' confinement were inadequate. UN 6-4 ويدعي أصحاب البلاغات أن ظروف الاحتجاز في المراحل المبكرة من حبس الأشخاص المدعى أنهم ضحايا كانت غير مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus