"the award in" - Traduction Anglais en Arabe

    • قرار التحكيم في
        
    • الجائزة في
        
    • إرساء العقد في
        
    When Schiff tried to enforce the award in Saskatchewan, Naber objected on two grounds : that no contract bound the parties and that the arbitration agreement had not been agreed to in writing. UN وعندما حاولت شركة شيف انفاذ قرار التحكيم في ساسكاتشوان، اعترضت شركة نابر على ذلك بحجتين هما: أنه لا يوجد عقد مبرم بين الطرفين وأن اتفاق التحكيم لم يوافق عليه كتابة.
    The High Court of Fako Division granted enforcement of the award in Cameroon. It first assessed whether it had jurisdiction to grant the enforcement of the arbitral award. UN وقرَّرت المحكمة العليا في فاكو إنفاذ قرار التحكيم في الكاميرون، بعد تقييمها أولاً لمدى اختصاصها بإنفاذ قرارات التحكيم.
    The applicant sought to enforce the award in Australia against both companies. UN وسعى المدّعي إلى إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا ضد الشركتين.
    Meanwhile, the respondent sought to enforce the award in Australia. UN وفي الوقت نفسه، التمس المدّعى عليه إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا.
    Natalie Hennedige, Artistic Director of Cake Theatrical Productions, won the award in 2007. UN وحصلت ناتالي هنيديغي، المديرة الفنية لشركة كيك للإخراج المسرحي على الجائزة في سنة 2007.
    It could serve as the basis for an appeal against the award in the country where it was made but could not be the object of a hearing on the recognition and enforcement of the award in the Russian Federation. UN وكان من الممكن اتخاذ ذلك أساساً للطعن في قرار التحكيم في البلد الذي صدر فيه لكن لا يمكن اتخاذه موضوعاً لدعوى بشأن الاعتراف في الاتحاد الروسي بقرار تحكيم وتنفيذه.
    Failure to enforce the award in this case would mean rejecting the possibility of applying the law of a foreign State in the Russian Federation, which would be contrary to the principles of Russian law. UN وسيمثل التخلف عن تنفيذ قرار التحكيم في هذه القضية نفياً لإمكانية تطبيق قانون دولة أجنبية في الاتحاد الروسي، مما يتعارض مع مبادئ القانون الروسي.
    The plaintiff submitted that the fact that the defendants had not taken any steps to set aside the award in the People's Republic of China should be taken into account. UN ودفع المدَّعي بأنَّ عدم قيام المدَّعى عليهم باتخاذ أيِّ خطوات لإلغاء قرار التحكيم في جمهورية الصين الشعبية ينبغي أن يؤخذ في الحسبان.
    It could have sought to enforce the award in Australia in June 2010 but chose not to do so at that time. UN وكان من الممكن له أن يسعى إلى إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا في حزيران/يونيه 2010، إلا أنه اختار ألا يفعل آنذاك.
    the award in the case at hand was valid, and the defendant was thus liable to pay the guarantee fee as decided in the award. UN وبيَّنت أنَّ قرار التحكيم في القضية محل النظر صحيح، وأنَّ المدَّعَى عليه ملزم تبعا لذلك بسداد رسوم الضمان على النحو الوارد في القرار.
    The McLaughlins refused to pay and the Carters brought an application to enforce the award in Ontario. UN ورفض آل McLaughlin الدفع وقدم آل كارتر طلبا لانفاذ قرار التحكيم في أونتاريو.
    In view of the fact that the arbitral award was made in the territory and according to the procedural law of Sweden, where awards of arbitration courts made in its territory may be set aside, the award in this case ought to have been challenged in Sweden. UN فبالنظر إلى أن قرار التحكيم صدر في إقليم السويد ووفق قانونها الإجرائي، حيث يجوز إلغاء قرارات التحكيم الصادرة في إقليمها، كان ينبغي في هذه الحالة الاعتراض على قرار التحكيم في السويد.
    The failure to postpone the hearing had placed the party challenging the award in a situation where it had no real defence, in that it was not able to state its case, because the question under consideration was the setting aside of the arbitral award. UN وقد أدى عدم تأجيل الجلسة إلى وضع الطرف الذي يطعن في قرار التحكيم في حالة جردته من حق الدفاع الحقيقي عن نفسه، لأنه لم يستطع عرض قضيته، لأن المسألة قيد النظر هي نقض قرار التحكيم.
    The court found that there was ample evidence that either the defendant had notice of the proceedings or did not object to the application to set aside the award in the jurisdiction where the award was rendered. UN ورأت المحكمة أن هناك بيِّنة وافية بأن المدعى عليه إما قد أعلن بالإجراءات أو لم يعترض على طلب إلغاء قرار التحكيم في الولاية القضائية التي منح فيها قرار التحكيم.
    It was proposed to make a distinction within the provision between two types of recourse: an appeal on the merits, which could be waived, and a challenge of the award in a setting aside procedure, which in many jurisdictions could not be waived. UN 81- اقتُرح التمييز ضمن هذا الحكم بين نوعين من الطعون: الاستئناف بناء على الوقائع، وهو ما يمكن التنازل عنه، والطعن في قرار التحكيم في إجراء لإلغائه، وهو ما لا يمكن التنازل عنه.
    Another view was that the vendor's jurisdiction was to be preferred, since this would remove the need for a consumer to apply in a foreign jurisdiction for enforcement of an award made in his own jurisdiction; instead, the consumer could simply seek enforcement of the award in the courts of the country where it was made and where the vendor and its assets were located. UN وذهب رأي آخر إلى أنه يُفضَّل الأخذ بالولاية القضائية للبائع، لأنَّ هذا سيزيل حاجة المستهلك إلى جعل قرار التحكيم الصادر في ولايته القضائية نافذاً في ولاية قضائية أجنبية؛ بل يمكن للمستهلك ببساطة أن يلتمس إنفاذ قرار التحكيم في محاكم البلد الذي صدر فيه ذلك القرار والذي يوجد فيه البائع وموجوداته.
    Satyam obtained leave to enforce the award in Michigan in September 2006, and the Sixth Circuit affirmed this decision in May 2007. UN وحصلت هذه الشركة على إذن بتنفيذ قرار التحكيم في ميشيغن في أيلول/سبتمبر 2006، وأكَّدت الدائرة السادسة هذا القرار في أيار/مايو 2007.
    [the defendant] did not seek to enforce the award in Australia until after the US District Court entered judgment in its favour in May 2011. UN لم يسع إلى إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا إلا بعد أن أصدرت المحكمة الإقليمية بالولايات المتحدة حكماً لصالحه، في أيار/مايو 2011.
    Stressing the importance of the award in promoting excellence in the field of population and development for the reduction of poverty and for sustainable development, UN وإذ تؤكد أهمية الجائزة في تشجيع التفوق في مجال السكان والتنمية من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    The General Assembly established the United Nations Population Award as well as the United Nations Population Award trust fund to finance the award in 1981 by its resolution 36/201. UN لقد أنشأت الجمعية العامة جائزة الأمم المتحدة للسكان فضلا عن الصندوق الاستئماني لجائزة الأمم المتحدة للسكان بغية تمويل الجائزة في عام 1981 بموجب قراراها 36/201.
    108. Article 9.7, Chapter II, of the Procurement Manual states that the Procurement Official concerned shall in all cases document the award in the Statement of Award indicating that it has been made in accordance with the applicable Financial Rules. UN 108- جاء في المادة 9-7 من الفصل الثاني من دليل الاشتراء أن على موظف المشتريات المعني أن يقوم في جميع الحالات بتوثيق عملية إرساء العقد في بيان الإرساء ويشير إلى أنَّ عملية الإرساء قد تمت وفقاً للقواعد المالية المعمول بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus