The contributions of the African States, which had come to form the backbone of peacekeeping operations, merited due recognition. | UN | كما أن مساهمات الدول الأفريقية، التي أصبحت تشكِّل العمود الفقري لعمليات حفظ السلام، إنما تستحق الاعتراف الواجب. |
Older women and men are often the backbone of family and community, yet they are still amongst the poorest of the poor. | UN | يشكل المسنون والمسنات في أغلب الأحيان العمود الفقري للأسرة والمجتمع، ولكنهم مع ذلك لا يزالون من بين أشد الفقراء فقراً. |
The government recognizes that women are the backbone of the second economy and require multi-faceted approach to address disparities. | UN | وتعترف الحكومة بأن المرأة تمثل العمود الفقري للاقتصاد الثاني وتحتاج إلى نهج متعدد الجوانب لمعالجة أوجه التباين. |
It has sustained rich cultural values, which are the backbone of a tribe or an ethnic group. | UN | فقد أدت إلى استدامة القيم الثقافية الثرية، التي تشكل العمود الفقري للقبيلة أو للمجموعة العرقية. |
These networks provide the backbone of our understanding of ozone and UV, and involve many nations around the world. | UN | وتشكل هذه الشبكات عماد فهمنا للأوزون والأشعة فوق البنفسجية، وهي تجمع بين عدد كبير من الدول عبر العالم. |
Such enterprises are the backbone of economic activity in Africa. | UN | وهذه المشاريع هي العمود الفقري للنشاط الاقتصادي في أفريقيا. |
As female nurses form the backbone of the health system, their inability to work has seriously impaired the capacity of health services. | UN | فنظرا ﻷن الممرّضات يشكلن العمود الفقري للنظام الصحي، فإن عدم قدرتهن على العمل ينتقص بشكل خطير من مقدرة الخدمات الصحية. |
These seminars are the backbone of the EMPRETEC concept. | UN | تعتبر هذه الحلقات الدراسية العمود الفقري لمفهوم امبريتيك. |
:: Agriculture: this is the backbone of almost all developing economies. | UN | :: الزراعة: تشكل الزراعة العمود الفقري لكل البلدان النامية تقريبا. |
You know, cases like this are the backbone of this firm. | Open Subtitles | تعلمين , قضايا مثل هذه هي العمود الفقري لهذه الشركة |
Financial support is the backbone of humanitarian work. | UN | والدعم المالي هو العمود الفقري للعمل الإنساني. |
We are offering investments, especially in the small and medium-sized enterprises that form the backbone of an open and successful society. | UN | نحن نقدم الاستثمارات، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل العمود الفقري لمجتمع منفتح وناجح. |
Together, they constitute a coherent development agenda, providing the backbone of international development efforts. | UN | وهي تُشكِّل، مجتمعة، برنامج عمل إنمائي متسق، يمثل العمود الفقري للجهود الإنمائية الدولية. |
Member States were invited to provide building blocks for the messages that would be the backbone of the declaration. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان. |
Social inclusion was the backbone of its strategy to that end. | UN | وقال إن الإدماج الاجتماعي هو العمود الفقري في استراتيجيته لبلوغ هذه الغاية. |
This system forms the backbone of the global monitoring and early warning capacities of the Office and supports the creation of an interactive database to enhance its early warning capacity. | UN | ويشكل هذا النظام العمود الفقري لقدرات المكتب في مجال الرصد والإنذار المبكر على الصعيد العالمي، كما يسهم في إعداد قاعدة بيانات تفاعلية لتعزيز قدرته على الإنذار المبكر. |
Complementarity is the backbone of the international criminal justice system. | UN | فالتكاملية هي العمود الفقري لنظام العدالة الجنائية الدولية. |
Increasing ODA remains the backbone of our action. | UN | وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تظل العمود الفقري لأعمالنا. |
Tuna fishing and processing are the backbone of the private sector. | UN | ويعد صيد سمك التونة وتجهيزه عماد القطاع الخاص. |
Together these constitute the backbone of a new phase of the Sandinista revolution. | UN | فهذه جميعها تشكل عصب مرحلة جديدة من الثورة الساندينية. |
They are therefore in direct contradiction to the principles of partnership and coherence that form the backbone of the new development compact. | UN | ولذلك فإنها تتناقض بشكل مباشر مع مبادئ الشراكة والاتساق التي تشكل حجر الزاوية في الميثاق الإنمائي الجديد. |
Infrastructure services were the backbone of the economy and contributed significantly to accessing global value chains. | UN | وقال إن خدمات البنية التحتية تشكل الدعامة الأساسية للاقتصاد، وتسهم إسهاماً كبيراً في الوصول إلى سلاسل القيمة العالمية. |
I want to applaud what I consider to be the backbone of this investigation. | Open Subtitles | إريد التصفيق للذى أعتبره العمود الفقرى لهذا التحقيقِ |
So a Foreign Affairs squad and the backbone of the MoD got used in a plot to assassinate the PM. | Open Subtitles | إذاً فرقة الشؤون الخارجية والعمود الفقري لوزارة الدفاع تم .استغلالهما في مؤامرةٍ لاغتيال رئيس الوزراء |
Agriculture, vineyards and cattle breeding seem to be the backbone of the local economy. | UN | ويبدو أن الزراعة ومزارع الكروم و تربية الماشية هي العصب الرئيسي للاقتصاد المحلي. |
Education is the backbone of recovery. | UN | فالتعليم هو العماد الرئيسي لحالة الانتعاش. |
Our multiparty democratic system forms the backbone of our political dispensation. | UN | ويشكل نظام التعددية الحزبية لدينا الدعامة الرئيسية لشريعتنا السياسية. |
It's people like you, the church people... who are the backbone and the spirit of this great land of ours. | Open Subtitles | هم ناس مثلكم, ناس ألكنائس هم ألعمود ألفقري وروح هذا ألبلد ألكبير |
Today, it should unite us for positive change in the consolidation of values, such as human rights, democracy, social justice, and development, which constitute the backbone and moral foundation of humankind. | UN | واليوم، ينبغي لها أن توحدنا من أجل تغيير إيجابي في تعزيز قيم من قبيل حقوق الإنسان والديمقراطية والعدالة الاجتماعية والتنمية، التي تمثل العمود الفقري والأساس الأخلاقي للبشرية. |
Planned obsolesce is the backbone of the underlying market strategy of every goods producing corporation in existence. | Open Subtitles | هذا ما يسمى بـ "تحديد الصلاحية المتعمد" "تحديد الصلاحية المتعمد" هو العامود الفقري لإستراتيجية السوق |