"the backlog of cases" - Traduction Anglais en Arabe

    • القضايا المتراكمة
        
    • من تراكم القضايا
        
    • وتراكم القضايا
        
    • تراكم القضايا المتأخرة
        
    • الدعاوى المتراكمة
        
    • عدد القضايا المتأخرة
        
    • في القضايا المتأخرة
        
    • القضايا المتأخرة المتراكمة
        
    • الكم من القضايا المتأخرة
        
    • المتأخر من القضايا
        
    • المتأخرات من القضايا
        
    • عدد الحالات المتأخرة
        
    • للقضايا المتراكمة
        
    • القضايا المتأخرة الموروثة عن
        
    • مع القضايا المتأخرة
        
    This is particularly true for the backlog of cases that were transferred from the joint disciplinary committees to the Office of Human Resources Management. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على القضايا المتراكمة التي تم تحويلها من اللجان التأديبية المشتركة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Secondly, the ad litem appointments were originally made to ensure that the backlog of cases from the old system could be addressed. UN وثانيا، جرت التعيينات المخصصة في الأصل لضمان التمكن من معالجة متأخرات القضايا المتراكمة من النظام القديم.
    If that preliminary stage were strengthened, the backlog of cases pending consideration by the Tribunal would be reduced, thereby reducing delays. UN ولو عززت هذه المرحلة التمهيدية لتم الحد من تراكم القضايا التي لم تنظر المحكمة فيها، مما يؤدي إلى الحد من التأخير.
    The mission also highlighted the continued need for the support of the international community to the justice sector given its resource constraints and the backlog of cases. UN كما أكدت البعثة استمرار الحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لقطاع العدالة في ضوء مصاعبه من حيث الموارد وتراكم القضايا فيه.
    Slovenia asked for information on plans to reduce the backlog of cases in courts. UN وطلبت سلوفينيا معلومات عن مدى وجود خطط ترمي إلى تقليص حجم القضايا المتراكمة في المحاكم.
    the backlog of cases in the Supreme Court was now down to one year. UN وانخفض حجم القضايا المتراكمة في المحكمة العليا إلى ما قبل سنة واحدة.
    We have also noted that the Court has set for itself a particularly demanding schedule of hearings and deliberations and has cleared the backlog of cases. UN ولاحظنا أيضا أن المحكمة حددت لنفسها جدولا زمنيا مضغوطا جدا، لجلسات الاستماع والمداولات، وانتهت من القضايا المتراكمة.
    Similar monitoring of magistrate courts has also had a positive impact on the backlog of cases pending before the courts. UN وكان للمراقبة المماثلة على محاكم الصلح تأثير إيجابي أيضا على القضايا المتراكمة التي تنتظر بت المحاكم فيها.
    To strengthen the secretariat of the United Nations Administrative Tribunal by the addition of a post of Deputy Secretary, in order to reduce the backlog of cases before the Tribunal. UN تعزيز أمانة المحكمة الإدارية بإضافة وظيفة نائب أمين المحكمة بغية تقليل كم القضايا المتراكمة المعروضة عليها.
    UNMIL is also supporting the judiciary and the Ministry of Justice to prioritize implementation of the jury law and legislation to expand the jurisdiction of magistrate's courts, which would help to reduce the backlog of cases. UN وتقدم البعثة الدعم أيضاً للسلطة القضائية ووزارة العدل لتحديد أولويات تنفيذ قانون هيئة المحلفين والتشريعات التي توسِّع الولاية القضائية لمحاكم الصلح، بما من شأنه أن يساعد على الحد من تراكم القضايا.
    Noting the country's efforts to adapt its judicial procedures in order to combat impunity for war criminals, France indicated that efforts must still be undertaken to reduce the backlog of cases. UN وأشارت إلى الجهود التي يبذلها البلد لتكييف إجراءاته القضائية بهدف مكافحة إفلات مجرمي الحرب من العقاب، لكنها أشارت في الوقت نفسه إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود للحد من تراكم القضايا.
    (d) Improve the functioning of the judicial system and take measures to reduce the backlog of cases in its courts; and UN (د) تحسين أداء الجهاز القضائي واتخاذ تدابير للحد من تراكم القضايا في محاكمه؛
    39. One reason for the slowness in conducting trials and the backlog of cases was that many of the younger judges had been appointed only in 1996, and needed some time for further study and specialization. UN ٩٣- ومن بين أسباب بطء إجراء المحاكمات وتراكم القضايا أن كثيراً من القضاة الشباب لم يتم تعيينهم إلاّ في عام ٦٩٩١، وهم بحاجة إلى بعض الوقت للمزيد من الدراسة والتخصص.
    811. Timor-Leste was aware of the backlog of cases in the courts and the Prosecutor's Office. UN 811- وتدرك تيمور - ليشتي مدى تراكم القضايا المتأخرة لدى المحاكم والنيابة العامة.
    Subsequently, the Assembly elected three ad litem judges for a period of one year to assist in handling the backlog of cases transferred from the old system. UN وفي وقت لاحق، انتخبت الجمعية ثلاثة قضاة مخصصين لمدة عام واحد، للمساعدة على التعامل مع الدعاوى المتراكمة المحالة من النظام القديم.
    Improvements have also been made in the reduction of the backlog of cases in administration of justice, and in the delivery of training and examinations services. UN وتحققت تحسينات أيضا في تخفيض عدد القضايا المتأخرة في مجال إقامة العدالة، وتقديم خدمات التدريب وإجراء الامتحانات.
    28. The management of the Kosovo Judicial Council disciplinary system must be improved to clear the backlog of cases. UN 28 - ويجب تحسين إدارة النظام التأديبي الخاص بالمجلس القضائي لكوسوفو من أجل الانتهاء من البت في القضايا المتأخرة.
    44. Accordingly, resource requirements totalling $2,038,200 have been utilized to fund the extension of the three ad litem judges and their support staff to continue to handle the backlog of cases from the old system. UN 44 - وبناء عليه، فقد استُعملت احتياجات من الموارد قدرها 200 038 2 دولار لتمويل تمديد ولاية القضاة المخصصين الثلاثة لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات وموظفي الدعم العاملين معهم لمواصلة معالجة القضايا المتأخرة المتراكمة التي خلّفها النظام السابق.
    However, because the Dispute Tribunal began with a caseload of 161 cases on 1 July 2009 and continues to increase its docket by approximately 22 new cases per month, there is a grave danger that the backlog of cases will overwhelm the new system just as it begins its operations. UN بيد أنه نظرا لأن محكمة المنازعات بدأت بحجم عمل أولي قدره 161 قضية في 1 تموز/يوليه 2009، ولأن ملف قضاياها ما فتئ ينمو بزهاء 22 قضية جديدة في الشهر، فإن هذا الكم من القضايا المتأخرة يطرح خطرا جسيما باختناق النظام الجديد وهو لا يزال في مستهلّ عملياته.
    At the beginning of 2006, it seemed possible that if we made a prodigious effort we would be able to clear the backlog of cases by 2008. UN في بداية عام 2006، ظهرت إمكانية أننا إذا بذلنا جهدا استثنائيا، فسنتمكن من التخلص من العمل المتأخر من القضايا بحلول عام 2008.
    The widest-ranging judicial reform since independence, it had been undertaken, with UNODC support, out of a need to promote high standards of conduct and discipline among judicial officers, address the backlog of cases and improve administration, and enhance performance and accountability. UN وهذا أوسع إصلاح قضائي منذ نيل الاستقلال، ويجري الاضطلاع به بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استجابة للحاجة إلى تعزيز وجود معايير أعلى للتصرف والانضباط فيما بين الموظفين القضائيين، وعلاج المتأخرات من القضايا وتحسين الإدارة، وتعزيز الأداء والمساءلة.
    It encourages the State party to provide additional resources to the Commission for Equality and Against Racial Discrimination to reduce the backlog of cases and also to raise the awareness of the public regarding legal and administrative remedies available. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم موارد إضافية إلى اللجنة المعنية بتحقيق المساواة ومناهضة التمييز العنصري لخفض عدد الحالات المتأخرة وزيادة وعي الجمهور بشأن سبل الانتصاف القانونية والإدارية المتاحة.
    One positive outcome of the reforms had been a considerable reduction in the backlog of cases before the constitutional division of the Supreme Court. UN وإحدى النتائج الإيجابية للإصلاحات تكمن في الانخفاض الهائل للقضايا المتراكمة أمام الشعبة الدستورية للمحكمة العليا.
    As UNDT and UNAT are still in their infancy, their emphasis has been on clearing the backlog of cases inherited from the old United Nations Administration of Justice system. UN وبما أن المحكمتين لا تزالان في مرحلة المهد، فإن تركيزهما ينصب على تصفية القضايا المتأخرة الموروثة عن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة.
    (b) An amount of $518,900 was used to strengthen the Administrative Law Section of the Office of Human Resources Management for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 in order to address the backlog of cases from the former system of administration of justice. UN (ب) استُخدِم مبلغ 900 518 دولار لتعزيز قسم القانون الإداري التابع لمكتب إدارة الموارد البشرية للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011، بهدف التعامل مع القضايا المتأخرة التي خلفها النظام السابق لإقامة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus