These are the pillars that will underpin the effort to eliminate the barriers of inequality that are now faced, particularly by women. | UN | وهذه هي الركائز التي سيستند إليها الجهد الرامي إلى إزالة حواجز الاختلال التي تجري مواجهتها الآن وبخاصة من قبل النساء. |
The world was changing rapidly, and modern communications technology was transcending the barriers of time and space. | UN | فالعالم يتغير بسرعة كما تتجاوز تكنولوجيا الاتصال الحديثة حواجز الزمن والمكان. |
The major advances in the areas of technology and information have practically eliminated the barriers of time and distance. | UN | والانجازات الرئيسية في مجالات التكنولوجيــا واﻹعــلام أزالت في الواقع حواجز الزمن والمسافات. |
Just over a decade ago, with the barriers of the cold war broken down, science and technology unlocked the awesome force of globalization. | UN | ومنذ ما يزيد على عقد، ومع كسر حواجز الحرب الباردة، أطلق العلم والتكنولوجيا قوة العولمة الرهيبة. |
73. The ECLAC region intends to expand its efforts to promote the full inclusion of older persons in society and to remove the barriers of generational segregation. | UN | 73 - وتعتزم منطقة اللجنة توسيع نطاق جهودها الرامية إلى تعزيز الإدماج الكامل لكبار السن في المجتمع وإزالة الحواجز المتمثلة في الفصل بين الأجيال. |
Overcoming the barriers of distance and time, new, more complex and more powerful systems were rapidly changing the face of global politics, finance and development strategy. | UN | فالنظم الجديدة الأكثر تقدما وقوة، وقد تغلبت على حواجز المكان والزمان، تعمل بسرعة على تغيير وجه العمل السياسي والمالي والإنمائي على صعيد العالم. |
Education and the promotion of respect for foreign cultures, religions, customs and peoples would gradually wear down the barriers of intolerance. | UN | فالتعليم وتعزيز الاحترام لما هو أجنبي من ثقافات وديانات وعادات وشعوب سيزيل بالتدريج حواجز التعصب. |
The enabling legislation that is essential to breaking the barriers of prejudice and fear that drive the epidemic is forged in parliament. | UN | وإن التشريع أساسي لكسر حواجز التعصب والخوف. فحملة دحر الوباء تتشكل في البرلمان. |
Development, through the achievement of the Millennium Development Goals, means breaking down the barriers of ignorance and poverty and elevating human beings to their full dignity. | UN | وتحقيق التنمية عن طريق الأهداف الإنمائية للألفية يعني كسر حواجز الجهل والفقر ورفع الإنسان إلى مستوى كرامته الكاملة. |
These exciting initiatives undertaken by the countries of the Caribbean Basin cut clear across the barriers of race, language and culture. | UN | وهذه المبادرات المثيرة للاهتمام التي تقوم بها بلدان حوض الكاريبي تتجاوز حواجز العرق واللغة والثقافة. |
Such artistic creations can be used to support the belief systems of those who maintain the barriers of difference in societies emerging from conflict. | UN | ويمكن استخدام هذه الإبداعات الفنية لدعم النظم العقائدية لمن يحافظون على حواجز الاختلاف في المجتمعات التي تخرج من حالات نزاع. |
The use of new media helped people in the Middle East to break through the barriers of censorship and repression, call out for justice and demand democratic change. | UN | وأضاف أن استخدام وسائط الإعلام الجديدة ساعد الناس في الشرق الأوسط على كسر حواجز الرقابة والقمع، والمناداة بالعدالة، والمطالبة بالتغيير الديمقراطي. |
We cannot adequately address HIV and AIDS without first overcoming the barriers of fear and shame. | UN | 6 - لا يمكننا أن نتصدى بكفاية لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز دون أن نقوم أولا بتجاوز حواجز الخوف والعار. |
ICT can empower youth by providing them with the opportunity to overcome the barriers of distance and socio-economic disadvantage. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكين الشباب بإتاحتها الفرصة لهم للتغلب على حواجز المسافات والحرمان الاجتماعي والاقتصادي. |
It is the children who took their summer holidays on Georgia's seacoast, only to return home and be barred from their schools or menaced by official authorities, who will tear down the barriers of hate. | UN | وإن الأطفال الذين قضوا عطلاتهم الصيفية على شواطئ جورجيا، لكي يحال بينهم لدى عودتهم وبين دخول مدارسهم أو لكي يهددوا من جانب السلطات الرسمية، هم الذين سيهدمون حواجز الكراهية. |
ICT can empower youth by providing them with the opportunity to overcome the barriers of distance and socio-economic disadvantage. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكين الشباب بإتاحتها الفرصة لهم للتغلب على حواجز المسافات والحرمان الاجتماعي والاقتصادي. |
The benefits of the Worldwide Web are numerous and fairly obvious in breaking down the barriers of communication, creating global issue-based networks and releasing a flood of information. | UN | وللشبكة العالمية فوائد متعددة وبديهية للغاية في إزالة حواجز الاتصال وخلق شبكات عالمية قائمة على المواضيع وتحرير كميات جارفة من المعلومات. |
It is our obligation to meet this challenge of destiny with statesmanship and foresight, ensuring the appropriate and intelligent use of this magnificent tool to overcome the barriers of underdevelopment and poverty. | UN | ومن واجبنا مواجهة هذا التحدي المصيري بحنكة سياسية وبصيرة نافذة، لنضمن بذلك الاستخدام الصائب والذكي لهذه الأداة الرائعة لتجاوز حواجز التخلف الإنمائي والفقر. |
Overcoming the barriers of the cost and low demand for ITNs and the insecticides needed to re-treat them are key challenges to realizing the full potential of this intervention. | UN | لكن هذا التدخل يواجه تحديات رئيسية أمام تحقيق إمكانياته الكاملة. وتتمثل التحديات في تخطي حواجز التكلفة وانخفاض الطلب على الناموسيات ومبيدات الحشرات اللازمة لإعادة معالجتها. |
ICT can empower youth by providing them with the opportunity to overcome the barriers of distance and socio-economic disadvantage. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكين الشباب بإتاحتها الفرصة لهم لتخطي الحواجز المتمثلة في بعد المسافات والحرمان الاجتماعي والاقتصادي. |
ICT can empower youth by providing them with the opportunity to overcome the barriers of distance and socio-economic disadvantage. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكين الشباب بإتاحتها الفرصة لهم لتخطي الحواجز المتمثلة في بعد المسافات والحرمان الاجتماعي والاقتصادي. |