"the basic concept" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفهوم الأساسي
        
    • فإن مفهوم
        
    • للمفهوم اﻷساسي
        
    • على المفهوم اﻷساسي
        
    • بالمفهوم اﻷساسي
        
    • المفاهيمية الأساسية
        
    Japan supports the basic concept of negative security assurances. UN وتساند اليابان المفهوم الأساسي للضمانات الأمنية السلبية.
    the basic concept of this Law is that a perpetrator is removed from a flat, house or some other kind of living place of victim. UN ويتمثل المفهوم الأساسي لهذا القانون في إخراج مرتكب الجريمة من بيت أو مكان إقامة الضحية.
    We fully support the basic concept of the general debate. UN ونؤيد المفهوم الأساسي للمناقشة العامة تأييدا كاملا.
    " [...] except where otherwise expressly provided, the basic concept of the [EEC] Treaty requires that the member States shall not take the law into their own hands. UN ' ' [...] فيما عدا الحالات المنصوص عليها صراحة بخلاف ذلك، فإن مفهوم معاهدة [الجماعة الاقتصادية الأوروبية] يقتضي من الدول الأعضاء ألا تنتصف لنفسها.
    Of all the choices available, the use of a basket of comparators was in direct violation of the basic concept underlying the Noblemaire principle. UN ومن بين جميع الخيارات المتاحة، كان استخدام سلة نظم الخدمة المتخَذة أساسا للمقارنة يشكل مخالفة مباشرة للمفهوم اﻷساسي الذي يقوم عليه مبدأ نوبلمير.
    the basic concept of a Presidential Council initially drew perplexed reactions from the two sides, but in time it became broadly accepted. UN واتسمت ردود فعل الجانبين إزاء هذا المفهوم الأساسي للمجلس الرئاسي في البداية بالارتباك، وبمرور الوقت أعتُبر المفهوم مقبولا بشكل عام.
    The Optional Protocol reinforced the basic concept that every right required a remedy in case of its violation. UN ويدعّم البروتوكول الاختياري المفهوم الأساسي القائل بأن كل حق يتطلب تدبيراً انتصافياً في حال انتهاكه.
    In February 2007, the Commission agreed on the basic concept for an integrated peacebuilding strategy and its design process. UN وفي شباط/فبراير 2007، وافقت اللجنة على المفهوم الأساسي لاستراتيجية متكاملة لبناء السلام ولعملية تصميمها.
    79. On the topic of expulsion of aliens, further discussions on the basic concept of the project should take place within the Commission. UN 79 - وانتقل إلى موضوع طرد الأجانب، فدعا إلى إجراء مزيد من المناقشات في إطار اللجنة بشأن المفهوم الأساسي للمشروع.
    the basic concept moved beyond the realm of corporate social responsibility to looking at core business practices for sustainable urbanization. UN وتجاوز هذا المفهوم الأساسي نطاق المسؤولية الاجتماعية للشركات لينظر في الممارسات التجارية الأساسية لتحقيق التحضر المستدام.
    I hope that we will see the Peacebuilding Commission as an expression of the basic concept of the three organs -- the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council -- working closely together. UN وأرجو أن نرى لجنة بناء السلام بمثابة تعبير عن المفهوم الأساسي المتمثل في ثلاثة أجهزة تعمل متآزرة عن كثب، هي الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    One should note that this wording leaves unchanged the basic concept according to which the right to exercise diplomatic protection belongs to the State. UN ويجب أن يلاحظ المرء بان هذه الصياغة تترك المفهوم الأساسي الذي يعود بموجبه حق ممارسة الحماية الدبلوماسية للدولة من دون تغيير.
    You're not getting the basic concept here. Open Subtitles أنتي لا تحصلين على المفهوم الأساسي هنا.
    Reporting on the group's deliberations, the chair of the group said that, while the Parties involved in the discussion had supported the basic concept behind the proposal, a range of views had been expressed on the best way to implement it. UN 146- وقال رئيس الفريق لدى تقديمه لتقرير عن مداولات الفريق، إنه بالرغم من أن الأطراف المشاركة في المناقشة قد أيدّت المفهوم الأساسي للمقترح، أبديت مجموعة واسعة من الآراء بشأن أفضل الطرق لتنفيذه.
    There was an urgent need to revisit the basic concept of the country's development with a clear focus on human-centred development, promoting security, good governance and gender equality, shifting from woman-specific issues to a broader framework of gender equality. UN إن هناك حاجة ملحة إلى معاودة النظر في المفهوم الأساسي للتنمية القطرية، مع التركيز بوضوح على التنمية البشرية المحور، وتعزيز الأمن والحكم الرشيد والمساواة بين الجنسين، والتحول من القضايا التي تخص المرأة وحدها إلى إطار عمل أرحب لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    The training introduced the basic concept of the system and its new features, such as the Ship Security Alert System, personal location beacons and global navigation satellite systems (GNSS) signal incorporation for combating terrorist and pirate attacks. UN وقدم التدريب مدخلا إلى المفهوم الأساسي للنظام وسماته الجديدة، مثل نظام التنبيه الخاص بأمن السفن وأجهزة الإرشاد الشخصية لتحديد المواقع وإدماج إشارات الشبكة العالمية لسواتل الملاحة من أجل مكافحة هجمات الإرهابيين والقراصنة.
    " [...] except where otherwise expressly provided, the basic concept of the [EEC] Treaty requires that the member States shall not take the law into their own hands. UN " [...] فيما عدا الحالات المنصوص عليها صراحة بخلاف ذلك، فإن مفهوم معاهدة [الجماعة الاقتصادية الأوروبية] يقتضي من الدول الأعضاء ألا تنتصف لنفسها.
    " [...] except where otherwise expressly provided, the basic concept of the [EEC] Treaty requires that the member States shall not take the law into their own hands. UN " [...] فيما عدا الحالات المنصوص عليها صراحة بخلاف ذلك، فإن مفهوم معاهدة [الجماعة الاقتصادية الأوروبية] يقتضي من الدول الأعضاء ألا تنتصف لنفسها.
    Of all the choices available, the use of a basket of comparators was in direct violation of the basic concept underlying the Noblemaire principle. UN ومن بين جميع الخيارات المتاحة، كان استخدام سلة نظم الخدمة المتخَذة أساسا للمقارنة يشكل مخالفة مباشرة للمفهوم اﻷساسي الذي يقوم عليه مبدأ نوبلمير.
    ∙ The Trade Point concept needs to be adapted to the local environment, not only building upon the basic concept and the work plan provided by the UNCTAD secretariat. UN ● يلزم تكييف مفهوم النقطة التجارية مع أوضاع البيئة المحلية، مع عدم الاعتماد فقط على المفهوم اﻷساسي وخطة العمل التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد.
    The drafts concern the basic concept of national defence; the operational organization of national defence; the creation of a Supreme Council on National Defence; and crisis management. UN وتتعلق مشاريع القوانين بالمفهوم اﻷساسي للدفاع الوطني؛ وتنظيم عمليات الدفاع الوطني؛ وإنشاء مجلس أعلى للدفاع الوطني؛ وإدارة اﻷزمات.
    the basic concept Document of the Mountain Partnership ('Bali Document'), which defines the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions; UN :: الوثيقة المفاهيمية الأساسية للشراكة من أجل المناطق الجبلية ( " وثيقة بالي " )، التي تحدد الشراكة الدولية للتنمية المستدامة للمناطق الجبلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus