"the basic conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشروط الأساسية
        
    • الظروف الأساسية
        
    • بالشروط الأساسية
        
    • للشروط اﻷساسية
        
    • توافر الشروط اﻷساسية
        
    • الأوضاع الأساسية
        
    We are now working on standardizing the basic conditions and operating procedures in place for such deployments. UN ونحن نعمل حالياً على توحيد الشروط الأساسية وإجراءات التنفيذ السارية فيما يتعلق بعمليات التوزيع هذه.
    He considers that protection of journalistic sources is one of the basic conditions for press freedom and is at the heart of freedom of expression. UN وهو يرى أن حماية المصادر الصحفية هي شرط من الشروط الأساسية لضمان حرية الصحافة وهي تدخل في صلب حرية التعبير.
    Parts I to IV of the draft regulations are basically an elaboration of Annex III of the Convention, which contains the basic conditions of prospecting, exploration and exploitation. UN وتمثل الأجزاء من الجزء الأول إلى الجزء الرابع من مشروع القواعد، بصفة أساسية، تفصيلا للمرفق الثالث من الاتفاقية الذي يتضمن الشروط الأساسية للتنقيب والاستكشاف والاستغلال.
    The role of the State in industrial development should be to establish the basic conditions for economic growth. UN وينبغي أن يكون دور الدولة في مجال التنمية الصناعية هو توفير الظروف الأساسية اللازمة للنمو الاقتصادي.
    Indeed, Africa continues to face formidable challenges in consolidating the basic conditions for peace and development. UN وما زالت أفريقيا تواجه تحديات جسام في تهيئة الظروف الأساسية لإحلال السلام وتحقيق التنمية.
    That was all the more regrettable since it meant that the Conference had failed to meet the basic conditions for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وقال إن ذلك هو أكثر ما يؤسف له نظرا لأنه يعني أن المؤتمر قد أخفق في الوفاء بالشروط الأساسية اللازمة لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    The State shall establish the basic conditions for its promotion, protection, recovery and rehabilitation. UN وعلى الدولة أن تهيئ الشروط الأساسية لتحسينها وحمايتها وشفائها وإعادة تأهيلها.
    This Law establishes the basic conditions for enrolment in undergraduate, postgraduate and doctoral studies. UN ويضع هذا القانون الشروط الأساسية للالتحاق في الدراسات قبل التخرج وبعد التخرج والدكتوراه.
    These fundamental freedoms constitute the essential foundations for a democratic society, and one of the basic conditions for its progress. UN فهذه الحريات الأساسية تشكل المقومات الرئيسية لأي مجتمع ديمقراطي وشرطاً من الشروط الأساسية لتقدمه.
    The position of the Working Group is, however, that freedom of expression constitutes one of the basic conditions of the development of every individual. UN غير أن موقف الفريق العامل هو أن حرية التعبير تشكل أحد الشروط الأساسية لنماء كل فرد.
    As a result of that policy, 1,770,778 citizens have been guaranteed the right to education, giving them access to greater opportunities in society and to meet one of the basic conditions for improving their living standards. UN ونتيجة لهذه السياسة، تم ضمان الحق في التعليم لـ 778 770 1 من المواطنين، مما أتاح لهم إمكانية الحصول على المزيد من الفرص في المجتمع واستيفاء أحد الشروط الأساسية لتحسين مستويات معيشتهم.
    Simple written contracts, setting out the basic conditions of pay and working arrangements, are a necessary, if not sufficient condition for turning informal labour into decent labour. UN والعقود المدونة البسيطة التي تحدد الشروط الأساسية للأجر ولترتيبات العمل هي شرط ضروري إن لم يكن كافيا لتحويل العمل غير النظامي إلى عمل لائق.
    We may then find ourselves confronted with future status discussions without having done our utmost to secure the basic conditions for such discussions to take place. UN وربما نجد أنفسنا أمام مناقشات المركز في المستقبل دون أن نبذل أقصى ما لدينا لتوفير الشروط الأساسية لإجراء هذه المناقشات.
    The aim of the working paper was to regulate the basic conditions for the introduction and implementation of sanctions, develop a mechanism for the mitigation of their unintended humanitarian consequences and strengthen the legal basis for the implementation of sanctions by States. UN وتهدف ورقة العمل إلى تنظيم الشروط الأساسية لتوقيع وتنفيذ الجزاءات وصياغة آلية لتخفيف العواقب الإنسانية غير المقصودة لهذه الجزاءات وتعزيز الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات من جانب الدول.
    We are aware that the basic conditions required for sustained peace and development have yet to be adequately consolidated on the continent. UN ونحن ندرك أن الظروف الأساسية اللازمة لتحقيق السلام والتنمية الدائمين لم تتوطد بعد على النحو الكافي في القارة.
    The people of Bolivia share the need to establish the basic conditions to guarantee freedom from poverty. UN إن شعب بوليفيا يشارك في رؤية ضرورة تهيئة الظروف الأساسية لضمان التحرر من الفقر.
    We owe it to the people of Darfur, and to our personnel on the ground, to ensure that the basic conditions are in place for UNAMID to successfully implement its mandate. UN ونحن مدينون لشعب دارفور ولأفرادنا في الميدان بواجب توفير الظروف الأساسية اللازمة لتنفيذ العملية المختلطة ولايتها بنجاح.
    17. Sierra Leone welcomed the proposal by the Russian Federation on the basic conditions and standard criteria for the introduction of sanctions. UN 17 - أعرب عن ترحيب سيراليون بالاقتراح المقدَّم من الاتحاد الروسي والخاص بالشروط الأساسية وأُسس قواعد فرض الجزاءات.
    38. With regard to the basic conditions for the application of sanctions, sanctions should not be introduced until all peaceful means of dispute settlement had been exhausted. UN 38 - وفيما يتعلق بالشروط الأساسية لتطبيق الجزاءات، ينبغي ألا توقع الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    It will also generate a real dialogue between contributors and the members of the Council, each time the latter prepare to take a decision which modifies the basic conditions of the operation. UN كما أنها ستولد حوارا حقيقيا بين المساهمين وأعضاء مجلس اﻷمن في كل مرة يستعد فيها المجلس لاتخاذ قرار يتضمن تعديلا للشروط اﻷساسية للعملية.
    Although consideration must be given to the particular customs and traditions of the requesting State, the assessment mission must determine whether the basic conditions for a legitimate and truly democratic process are present. UN وعلى الرغم من وجوب مراعاة اﻷعراف والتقاليد التي تنفرد بها الدولة الطالبة، يجب على بعثة التقييم أن تحدد مدى توافر الشروط اﻷساسية للقيام بعملية انتخابية شرعية وديمقراطية بحق.
    It is commissioned by the Government to directly participate and conduct data collection and analysis of the basic conditions of persons with disabilities. UN وتكلفه الحكومة بالمشاركة المباشرة في عملية جمع وتحليل البيانات عن الأوضاع الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus