"the basic rules" - Traduction Anglais en Arabe

    • القواعد الأساسية
        
    • للقواعد الأساسية
        
    • بالقواعد اﻷساسية
        
    • والقواعد الأساسية
        
    • وللقواعد اﻷساسية
        
    the basic rules concerning the resolution of normative conflicts are to be found in the VCLT. UN وتتضمن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات القواعد الأساسية المتعلقة بحلّ تنازع المعايير.
    The decision would provide for the establishment of the Fund, state the object and purposes of the Fund and set out the basic rules for its administration and management. UN وينص المقرر على إنشاء الصندوق، وعلى الهدف من الصندوق وأغراضه، ويحدد القواعد الأساسية لتنظيم الصندوق وإدارته.
    From the outset its aim has been to establish the basic rules governing urban development. UN وكان الهدف من هذا القانون ومنذ البداية هو إرساء القواعد الأساسية التي تحكم التنمية الحضرية.
    8. On the question of the Lebanese detainees in Israeli prisons, we continue to insist that these detentions are a breach of the basic rules of international law and that they be released immediately and unconditionally. UN 8 - وفي ما يتعلق بمسألة المحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية، ما زلنا نصر على أن احتجازهم يشكل خرقا للقواعد الأساسية للقانون الدولي وعلى أنه يجب الإفراج عنهم فورا وبدون قيد ولا شرط.
    7. On the question of the Lebanese detainees in Israeli prisons, we continue to insist that their detention is a breach of the basic rules of international law and that those prisoners be released immediately and unconditionally. UN 7 - أما بالنسبة لمسألة المحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية، فنظل نصر على أن احتجازهم يشكل خرقا للقواعد الأساسية للقانون الدولي وأنه يجب الإفراج عن هؤلاء السجناء فورا ودون شروط.
    In this connection, we feel that, though we may recognize the basic rules that govern peace-keeping activities, it is important to bear in mind specific situations and concrete agreements that have to be fully observed in each case. UN وفي هذا الصدد، نشعر أنه بالرغم من أننا نعترف بالقواعد اﻷساسية التي تحكم أنشطة حفظ السلام، من المهم أن نأخذ في اعتبارنا الحــالات المحــددة والاتفاقــات الملموسة التي ينبغي احترامها في كل حالة.
    the basic rules for these standard installations were as follows: UN والقواعد الأساسية لاستخدام هذه المرافق الموحدة التصميم هي على النحو التالي:
    It requires that the basic rules establishing and organizing the State and its relationship with society be put in place and accepted by the citizens. UN ويقضي بأن توضع القواعد الأساسية لإرساء وتنظيم الدولة وعلاقتها بالمجتمع وتحظى بقبول المواطنين.
    The supreme source of these rights is the Constitution, laying down the basic rules governing family relations, including the protection of children's rights. UN والدستور هو المصدر الأعلى لهذه الحقوق إذ يضع القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الأسرية، بما في ذلك حماية حقوق الطفل.
    It would lay down the basic rules to be observed by space-faring nations in both civilian and military space activities. UN وسيضع القواعد الأساسية التي ينبغي أن تراعيها الأمم العاملة في مجال الفضاء في كل من أنشطة الفضاء المدنية والعسكرية.
    the basic rules for the sing along with campfire songs say clearly, that everyone should do. Open Subtitles القواعد الأساسية للغناء في المخيم .تنص بوضوع على أن كل شخص يجب أن يشارك
    I mean, it is one of the basic rules of government that you shouldn't offend people. Open Subtitles إنها واحدة من القواعد الأساسية للحكومة لا يجب عليك أن تسيئي لأحد
    the basic rules of capitalism were being broken by the system itself. Open Subtitles القواعد الأساسية للرأسمالية كان بيكسرها النظام نفسه.
    He also wished to know whether it would be useful for the Commission to devise guidelines for peacekeepers or to provide guidance on the basic rules underpinning the practice of administrative tribunals of international organizations. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان من المفيد للجنة أن تضع مبادئ توجيهية لقوات حفظ السلام أو توفير التوجيه بشأن القواعد الأساسية التي تقوم عليها ممارسة المحاكم الإدارية للمنظمات الدولية.
    179. the basic rules governing family relations are set out in the Marriage and Family Code. UN 179- ويضع قانون الزواج وشؤون الأسرة القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات العائلية في تركمانستان.
    22. Other international adjudicative bodies have also recognized that the Vienna Convention articulates the basic rules on the interpretation of treaties. UN 22 - أقرت هيئات قضائية دولية أخرى أيضا بأن اتفاقية فيينا تبلور القواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    9. On the question of the Lebanese detainees in Israeli prisons, we continue to insist that these detentions are a breach of the basic rules of international law and that they be released immediately and unconditionally. UN 9 - أما بالنسبة لمسألة المحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية، فإننا ما زلنا نصر على أن احتجازهم هو خرق للقواعد الأساسية للقانون الدولي وأنه يجب الإفراج عنهم فورا ودون شروط.
    In flagrant violation of the basic rules of humanitarian law, civilians living in rural settlements have been attacked. UN 33- وقد تعرض السكان المدنيون الذين يعيشون في المستوطنات الريفية، في انتهاك فاضح للقواعد الأساسية للقانون الإنساني، إلى شن هجمات عليهم.
    According to the basic rules of treaty interpretation, the Convention is to be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty, in their context and in light of its object and purpose. In this case, the object and purpose is to protect refugees and to assure them the widest possible exercise of their rights in the absence of effective national protection. UN وامتثالاً للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات، فإن الاتفاقية تفسَّر، بحسن نية، حسب المعنى الاعتيادي الذي تحمله عبارات المعاهدة، ووفقاً لسياقها وعلى ضوء هدفها وغرضها وفي هذه الحالة، فإن الهدف والغرض هما حماية اللاجئين وكفالة ممارستهم لحقوقهم على أوسع نطاق ممكن في غياب الحماية الوطنية الفعالة.
    In 2006, a communication of the European Commission on security sector reform referred to non-statutory forces as part of the security system, meaning that non-statutory forces were also subject to the basic rules of good governance, transparency, accountability, rule of law and democratic control. UN ففي عام 2006، أشارت إفادة من المفوضية الأوروبية بشأن إصلاح قطاع الأمن إلى القوات غير القانونية على أنها جزء من نظام الأمن، أي أنها تخضع أيضاً للقواعد الأساسية للحوكمة، والشفافية، والمساءلة، وسيادة القانون، والمراقبة الديمقراطية.
    The Governments of poor and small countries had to observe the basic rules with respect to property rights, the security of contracts, transfer of resources and credibility of macroeconomic policies. UN ٣٣- واستطرد قائلا انه يجب على حكومات البلدان الفقيرة والصغيرة الالتزام بالقواعد اﻷساسية فيما يخص حقوق الملكية، وضمان التعاقدات، ونقل الموارد، ومصداقية السياسات الاقتصادية الكلية.
    It is most regrettable that Iran should persist in this aggressively hegemonic tendency in total disregard of the principles of the Charter of the United Nations, the basic rules of good-neighbourly relations between nations and the objectives and principles of the Organization of Islamic Cooperation. UN ومن المؤسف غاية الأسف أن تصر إيران على اتباع هذا الاتجاه المتمادي في الهيمنة في تجاهل تام لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقواعد الأساسية لعلاقات حسن الجوار بين الأمم وأهداف منظمة التعاون الإسلامي ومبادئها.
    In addition, the aggressors seriously violate the fundamental rights of the Congolese and the basic rules of international humanitarian law. UN وفضلا عن ذلك، يقوم المعتدون بارتكاب انتهاكات جسيمة للحقوق اﻷساسية للمواطنين الكونغوليين وللقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus