All of them can undermine States as the basic unit of the international system. | UN | وكلها أيضا قادرة على تقويض الدول بوصفها الوحدة الأساسية في النظام الدولي. |
No matter the strategy proposed, the question remains: how can development be achieved without protecting the basic unit of society? | UN | وأيا كان شكل الاستراتيجية المقترحة، يظل السؤال المطروح هو: كيف يمكن تحقيق التنمية دون حماية الوحدة الأساسية في المجتمع؟ |
Recalling that the family is the basic unit of society and, as such, should be strengthened, and that it is entitled to receive comprehensive protection and support, | UN | وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين، |
In conclusion, he reaffirmed the very great importance his country attached to the family as the basic unit of society and as the natural environment for the development of all its members, particularly children. | UN | وجدد ممثل البحرين، في الختام، تأكيده على الاهتمام الرئيسي الذي يوليه بلده لﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها، وخصوصا اﻷطفال. |
It promotes the family as the basic unit of society and develops awareness-raising and educational programmes to support that goal. | UN | وهو يعزز الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية للمجتمع ويضع برامج لرفع الوعي والتثقيف دعما لهذا الهدف. |
This imbalance continues to grow, with severe consequences for women, their children and the family, the basic unit of society; | UN | وما فتئ هذا التباين يتفاقم مقترناً بعواقب وخيمة على النساء وأبنائهن والأسرة التي تشكل نواة المجتمع؛ |
The municipality became the basic unit of local government, a public law entity with its own property and funds. | UN | وأضحت البلدية هي الوحدة الأساسية للحكومة المحلية، أي بمثابة كيان قانوني عام لديه ممتلكاته وأمواله الخاصة. |
Recalling that the family is the basic unit of society and, as such, should be strengthened, and that it is entitled to receive comprehensive protection and support, | UN | وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين، |
It would then be possible, when necessary, to shift the emphasis from the individual perpetrator of the act of international terrorism to the State, which was the basic unit of international relations. | UN | وسيمكن حينئذ، عند الاقتضاء، تحويل التركيز من الفرد المرتكب العمل الإرهابي الدولي إلى الدولة وهي الوحدة الأساسية في مجال العلاقات الدولية. |
The major United Nations conferences in the social field held in the 1990s all noted that the family, as the basic unit of society, should be strengthened and should receive comprehensive protection and support. | UN | وإن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في الميدان الاجتماعي التي انعقدت في التسعينيات لاحظت جميعها أن الأسرة، بوصفها الوحدة الأساسية في المجتمع، ينبغي تعزيزها كما ينبغي أن تحظى بالحماية والدعم بصورة شاملة. |
In Copenhagen, we all agreed that there was continued recognition that the family is the basic unit of society and is a strong force of social cohesion and integration. | UN | وقد اتفقنا جميعا في كوبنهاغن على انتشار الاعتراف بأن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية في المجتمع، وأنها تمثل عنصرا قويا للانسجام والتكامل الاجتماعي. |
Although the family is the basic unit of society, its concept and composition have changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity. | UN | ومع أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع، فقد تغير مع مرور الزمن مفهوم الأسرة وتكوينها، مما يدل على أنها كيان حي يتميز بالحيوية. |
We all share the view that the institution of the family is the basic unit of every society and that a safe and healthy environment for it contributes greatly to social and economic development and the stability of the society. | UN | ونحن جميعا نتشاطر الرأي القائل إن مؤسسة الأسرة هي الوحدة الأساسية في كل مجتمع، وأن تهيئة بيئة آمنة وصحية لها تساهم بشكل كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستقرار المجتمع. |
Recalling that the family is the basic unit of society and, as such, should be strengthened, and that it is entitled to receive comprehensive protection and support, | UN | وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبهذه الصفة ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحماية والدعم الشاملين، |
Recalling that the family is the basic unit of society and, as such, should be strengthened, and that it is entitled to receive comprehensive protection and support, | UN | وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبهذه الصفة ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحماية والدعم الشاملين، |
Recalling that the family is the basic unit of society and, as such, should be strengthened, and that it is entitled to receive comprehensive protection and support, | UN | وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين، |
Article 23 of Burkina Faso’s Constitution defines the family as the basic unit of society and describes the conditions under which family relationships must be practised so that all family members – father, mother and children – can live in a dignified manner. | UN | يكﱢرس الدستور البوركيني، في مادته ٢٣، اﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع، ويعيﱢن الشروط التي ينبغي أن تمارس ضمنها العلاقات اﻷسرية، بغية أن يتاح لكل فرد فيها، اﻷب واﻷم واﻷطفال، العيش بكرامة. |
Many of the hindrances to social development, such as poverty, homelessness, warfare, forced migration and exile, separation, disease and the breakdown of the moral order, had had a devastating effect on the basic unit of society, the family. | UN | وإن لكثير من العقبات التي تعترض التنمية الاجتماعية، ولا سيما الفقر، وأزمة السكن، والحروب، والهجرات القسرية والنفي، والانفصال، واﻷمراض، وتدهور النظام اﻷخلاقي، أثرا مدمرا على الخلية اﻷساسية للمجتمع ألا وهي اﻷسرة. |
The Egyptian delegation would like to register the fact that its understanding of the texts included in the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women that refer to sexual and reproductive relations rests on the basis that these relations are within the framework of a marital bond and that the family is understood to be the basic unit of society. | UN | ويود وفد مصر أن يسجل أن فهمه للنصوص الواردة في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حول العلاقات الجنسية واﻹنجابية ينصرف إلى أن هذه العلاقات تتم في إطار رابطة الزوجية، وفي إطار اﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع. |
We believe that the role of the family, as the basic unit of society, must be strengthened. | UN | إننا نؤمن بضرورة تعزيز دور الأسرة، باعتبارها اللبنة الأساسية في بناء المجتمع. |
It stressed the importance of the family as the basic unit of society, called for the elimination of all forms of inequity both within the family and before the courts, and stated that the family was entitled to comprehensive protection and support. | UN | ويشدد اﻹعلان على أهمية اﻷسرة باعتبارها نواة المجتمع ويدعو إلى القضاء على جميع أشكال عدم المساواة سواء داخل اﻷسرة أو أمام المحاكم ويؤكد حق اﻷسرة في أن تتمتع بحماية ودعم شاملين. |
Its general strategy on the family, the basic unit of society, included a national plan for the advancement of women. | UN | واستراتيجيته العامة بشأن الأُسرة، الوحدة الأساسية للمجتمع تتضمن خطة وطنية للنهوض بالمرأة. |
The Family Code, a fundamental instrument regulating family relations, defines the legal status of the basic unit of society which is the family, and reflects the level of social, economic and cultural development in Algerian society. | UN | وقانون الأسرة، الذي يعد أداة أساسية لتنظيم العلاقات الأسرية، عن طريق تحديد الأوضاع القانونية لأطراف الخلية الأساسية في المجتمع ألا وهي الأسرة، إنما يعكس في الواقع مستوى التطور الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للمجتمع. |