On the basis of the information available to it, the Court finds that these conditions are not met in the present instance. | UN | وترى المحكمة بناء على المعلومات المتوافرة لديها أن هذه الشروط لم تستوف في الحالة المطروحة عليها. |
On the basis of the information available to date, there appears to be great support for the initiative of the General Assembly on financing for development. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة حتى الآن، يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد لمبادرة الجمعية العامة بشأن تمويل التنمية. |
However, on the basis of the information to hand, Georgia is by no means hurrying to fulfil its obligations. | UN | بيد أن جورجيا، استناداً إلى المعلومات المتوفرة، ليسا البتة في عجلة من أمرها للوفاء بواجباتها. |
HEUNI was able to identify only a few projects on the basis of the information received. | UN | واستطاع المعهد الأوروبي أن يتبين بضعة مشاريع استنادا إلى المعلومات المتلقاة. |
On the basis of the information received throughout the past year it appears that the practice of torture remains widespread. | UN | وعلى أساس المعلومات التي وردت على مدار العام الماضي بأكمله، يبدو أن ممارسة التعذيب لا تزال واسعة الانتشار. |
Three were clarified on the basis of the information provided by the Government and 29 remain outstanding. | UN | تم توضيح ثلاث حالات من بينها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، فيما لا تزال هناك 29 حالة لم يُبت فيها بعد. |
On the basis of the information provided by the Government, the Working Group decided, at its 102nd session, to apply the six-month rule to three cases. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، قرر الفريق العامل، في دورته 102، أن يطبق قاعدة الأشهر الستة على ثلاث حالات. |
On the basis of the information obtained by this operation, a preliminary inquiry was opened against the author himself, and the interception of his own telephone line was authorized. | UN | م. وصاحب البلاغ وجري تسجيلها. وبالاستناد إلى المعلومات التي حُصل عليها من هذه العملية، فُتح تحقيق أولي مع صاحب البلاغ نفسه وتم الترخيص بمراقبة خطه الهاتفي. |
:: On the basis of the information received from us, they could not warn other countries from which aircraft also fly to Cuba. | UN | " :: ليس في وسعهم بناء على المعلومات التي وردتهم منا أن يقوموا بتحذير بلدان أخري تقلع منها طائرات إلى كوبا. |
Under paragraph 2 of this section of the programme, States are invited, on the basis of the information mentioned in paragraph 1 to submit suggestions for consideration by the Sixth Committee. | UN | تنص الفقرة ٢ من هذا الفرع من البرنامج على دعوة الدول، بناء على المعلومات المذكورة في الفقرة ١، إلى تقديم مقترحاتها لكي تنظر فيها اللجنة السادسة. |
On the basis of the information provided, the Secretariat has taken the action outlined in the annex to the present letter. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اﻷمانة العامة، فقد قامت باتخاذ الخطوات الموجزة في مرفق هذه الرسالة. |
Furthermore, on the basis of the information provided by the author the Committee could not conclude that the system worked to the detriment of persons of a particular race or national origin. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من صاحب الرسالة، لم تستطع اللجنة التوصل إلى استنتاج أن نظام الحصص قد عمل على اﻹضرار بمصالح اﻷشخاص المنحدرين من عرق أو أصل قومي معين. |
On the basis of the information received the Committee may make suggestions and general recommendations. | UN | وللجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة استناداً إلى المعلومات الواردة. |
On the basis of the information received the Committee may make suggestions and general recommendations. | UN | وللجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة استناداً إلى المعلومات الواردة. |
On the basis of the information available, they confirmed the drug abuse trends described by the Secretariat. | UN | وأكّدوا، استنادا إلى المعلومات المتاحة، ما ذكرته الأمانة عن اتجاهات تعاطي المخدرات. |
The monitoring system is based on a peer review performed by the Food Aid Committee on the basis of the information provided by the members. | UN | فنظام الرصد يقوم على استعراض الأقران الذي تؤديه لجنة المعونة الغذائية على أساس المعلومات التي يقدمها الأعضاء. |
On the basis of the information gathered, the Mission found a violation of the prohibition of attacks on civilian hospitals in both cases. | UN | وخلصت البعثة، بالاستناد إلى المعلومات التي جمعتها، إلى حدوث انتهاك للحظر المفروض على شن هجمات على المستشفيات المدنية في كلتا الحالتين. |
On the basis of the information collected by the mission, those acts constitute gross human rights violations and may amount to war crimes. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي جمعتها البعثة، تشكِّل هذه الأعمال انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قد تصل إلى جرائم حرب. |
On the basis of the information collected, a comprehensive report will be produced and discussed at different levels of the Government. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المجمعة، سيتم إعداد تقرير شامل وستتم مناقشته على مختلف مستويات الحكومة. |
On the basis of the information provided, the Committee has no objection to the proposed upgrading. | UN | وبناء على المعلومات المقدمة، لا تعترض اللجنة على اقتراح رفع كفاءة تلك الوظيفة. |
It was subsequently clarified on the basis of the information provided by the source that the missing person had been found alive. | UN | وقد تم استجلاؤها فيما بعد على أساس معلومات قدمها المصدر تفيد بأن الشخص المفقود قد تم العثور عليه حياً. |
On the basis of the information provided, the Advisory Committee has no objection to the proposal. | UN | واستنادا الى المعلومات المقدمة المتوفرة، ليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا الاقتراح. |
The medium variant indicates the most likely future prospect on the basis of the information and knowledge available for each particular country. | UN | ويبين المتغير المتوسط أرجح التوقعات في المستقبل استنادا الى المعلومات والمعارف المتاحة بالنسبة لكل بلد بعينه. |
He did not remember whether he had acted on the basis of the information received, but did not exclude the possibility. | UN | ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك. |
Consequently, on the basis of the information submitted by the author, the Committee concludes that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة، في ضوء المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
On the basis of the information available to the Committee, I am unable to conclude that these conditions were fulfilled in the case of Idriss Aboufaied. | UN | واستناداً للمعلومات المتاحة للجنة()، فإنني لا أستطيع أن استنتج أن تلك الظروف متوفرة في حالة إدريس أبو فايد. |