"the basis of the number of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساس عدد
        
    • واستنادا إلى عدد
        
    • تبعا لعدد
        
    • استناداً إلى عدد
        
    • استنادا إلى عدد
        
    • بالاستناد إلى عدد
        
    • بناء على عدد
        
    2,697 e-mail accounts were supported and maintained, on the basis of the number of arrivals and departures of personnel UN 697 2 من مواقع حسابات البريد الإلكتروني التي تم دعمها وصيانتها على أساس عدد المغادرين والوافدين من العاملين
    The allowance is calculated on the basis of the number of working years he/she would have accumulated if he/she had worked until the age of 60. UN ويحسب هذا البدل على أساس عدد سنوات العمل التي كانت ستتراكم للموظف لو كان قد عمل حتى سن الستين.
    However, women engaged in part-time employment were entitled to pro rata parental leave benefits that were calculated on the basis of the number of hours worked. UN غير أن النساء العاملات جزئيا من غير تفرُّغ يحق لهن الحصول على فوائد إجازة أمومة نسبية، تُحسَب على أساس عدد الساعات التي يعملنها.
    The contribution of such Member shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by the Member. UN ويقدّر المجلس مساهمة هذا العضو على أساس عدد الأصوات التي يحوزها.
    The contribution of such Member shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by the Member. UN ويقرر المجلس مساهمة كل عضو من هؤلاء الأعضاء على أساس عدد الأصوات التي سيحوزها.
    In the simplest cases, the overhead can be allocated to each unit of product on the basis of the number of hours worked on each unit. UN وفي الحالات اﻷكثر بساطة، يمكن توزيع المصروفات العامة على كل وحدة من وحدات المنتج على أساس عدد ساعات العمل في كل وحدة.
    The success of the International Court should therefore never be evaluated solely on the basis of the number of cases it hears. UN لذلك، لا ينبغي أبدا تقييم نجاح المحكمة الدولية على أساس عدد القضايا التي تنظر فيها.
    That is why the success of the ICC should never be evaluated solely on the basis of the number of cases it hears. UN ولهذا ينبغي ألا يقيم نجاح المحكمة مطلقا على أساس عدد القضايا التي نظرت فيها فحسب.
    The Conference may wish to set a time limit for each statement on the basis of the number of speakers inscribed on the list of speakers maintained by the Secretariat. UN وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتحدثين المسجلين بالقائمة التي تضعها الأمانة.
    Each centre is funded on the basis of the number of people living in the region served. UN ويموَّل كل مركز على أساس عدد السكان المقيمين في المنطقة التي يقوم على خدمتها.
    The Conference may wish to set a time -limit for each statement on the basis of the number of speakers inscribed on the list of speakers maintained by the secretariat. UN وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتكلمين المسجلين على قائمة المتكلمين التي تضعها الأمانة.
    The contribution of such Member shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by the Member. UN ويقدّر المجلس مساهمة هذا العضو على أساس عدد الأصوات التي يحوزها.
    The Committee questions the logic behind determining the number of air patrols on the basis of the number of available flight hours. UN وتتساءل اللجنة عن المنطق الكامن وراء تحديد عدد الدوريات الجوية على أساس عدد ساعات الطيران المتاحة.
    That allocation had been made on the basis of the number of meetings required for the Committee's agenda in previous years. UN وقد تحدد هذا العدد على أساس عدد الجلسات التي كانت لازمة للنظر في بنود جدول أعمال اللجنة في السنوات السابقة.
    The figures for persons studying abroad were compiled on the basis of the number of students who received travel grants. UN وجمعت الأرقام بالنسبة للأشخاص الذين يدرسون في الخارج على أساس عدد الطلاب الذين حصلوا على منحة للسفر.
    This is a standard, universal allowance awarded to every man and women in the Netherlands, on the basis of the number of years they are registered as residents. UN ويمنح هذا الاستحقاق الموحد والشامل لكل رجل وامرأة في هولندا، على أساس عدد السنين المسجلين فيها كمقيمين.
    On the basis of the number of insecticide-treated nets distributed to 35 African countries, it is estimated that more than 560,000 lives were saved between 2000 and 2009, with most of that number saved since 2006. UN واستنادا إلى عدد الناموسيات المعالجة بمبيد حشري الموزَّعة على 35 بلدا أفريقيا، تشير التقديرات إلى أنه قد تم إنقاذ حياة أكثر من 000 560 شخص بين عامي 2000 و 2009 ومعظمهم منذ عام 2006.
    172. According to Cuba's electoral law, the constituencies are established on the basis of the number of residents. UN ٢٧١ - وتنقسم الدوائر الانتخابية، وفقا لقانون الانتخابات، إلى مناطق للترشيح تبعا لعدد السكان.
    In developing the strategy, particular importance was given to the identification of specific and particularly vulnerable groups on the basis of the number of members and vulnerability. UN ولدى وضع الاستراتيجية، أولي اهتمام خاص بتحديد فئات معينة، لا سيما الفئات الضعيفة، استناداً إلى عدد الأفراد ودرجة ضعفهم.
    On the basis of the number of requests received to date and the use of consultants as necessary, it is anticipated that current staffing resources will be sufficient. UN ولكن استنادا إلى عدد الطلبات التي وردت حتى اﻵن والاستعانة بالخبراء الاستشاريين حسب الاقتضاء، ومن المتوقع أن تكون الموارد الحالية من الموظفين كافية.
    Timor-Leste does not establish a classification of religious denominations on the basis of the number of their followers. UN ولا تصنف تيمور - ليشتي الطوائف الدينية بالاستناد إلى عدد أتباعها.
    That allocation had been made on the basis of the number of meetings required for the Committee's agenda in previous years. UN وقد تحدد هذا الرقم بناء على عدد الجلسات اللازمة للنظر في بنود جدول أعمال اللجنة في السنوات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus