"the belief in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإيمان
        
    • الاعتقاد في
        
    • للإيمان
        
    • بالإيمان
        
    the belief in the importance of those who wield power over us means creating evil, conjuring it in the dark, Open Subtitles و الإيمان في أهمية أولئك الذين يتمتعون بالنفوذ والسيطرة علينا مما يعني خلق الشر، و إستحضاره في الظلام،
    Attitudes including the belief in social justice which includes the fundamental principle of equality between women and men. UN :: المواقف بما في ذلك الإيمان بالعدالة الاجتماعية التي تشمل المبدأ الأساسي، وهو مبدأ المساواة بين المرأة والرجل.
    We share the belief in the importance of implementing the programme of national reconciliation in order to achieve long-term stabilization of the situation in the country. UN ونحن نشارك في الإيمان بأهمية تنفيذ برنامج المصالحة الوطنية في سبيل تحقيق استقرار طويل الأجل لحالة البلد.
    the belief in witchcraft has gender implication in Ghana. UN الاعتقاد في السحر له أثره الجنساني في غانا.
    2. Their strong condemnation of any defamation of the prophets and messengers, which they view as an attack on the belief in one God whose prophets and messengers were sent to guide mankind. UN 2 - إدانتهم بكل شدة من يتعرض لمقام أحد الأنبياء والرسل بالإساءة أو التهجم، وأن ذلك مناف للإيمان بالله الواحد الذي أرسلهم هداية للبشرية.
    It called for new legislation to adopt a pragmatic approach acknowledging the belief in witchcraft and the possibility that some forms are benign. UN كما دعا إلى سن تشريع جديد يعتمد نهجاً عملياً يعترف بالإيمان بالسحر وإمكانية أن تكون بعض أشكاله غير مضرة.
    One of the central tenets of Legião da Boa Vontade is the belief in the transformative power of education. UN ومن المبادئ الأساسية لفيلق المساعي الحميدة الإيمان بقدرة التعليم على إحداث التغيير.
    The great discovery, or invention, of the Jews was monotheism - the belief in one god only. Open Subtitles أعظم اكتشاف أو ابتكار لليهود هو توحيد الألوهية الإيمان بإله واحد فقط
    Just belief, man. Just the belief in the soul, just, I don't know, the human parts, brother. Open Subtitles الإيمان فحسب يا رجل، الإيمان في الروح فحسب.
    This is the fruit of our hard work. the belief in entrepreneurial spirit. Open Subtitles هذه ثمر عملنا الجاد الإيمان بروح العمل التجاري
    To reinstate the belief in a gender just society, it is very important for the women's movement to focus on the twelve critical areas defined by the Beijing+20 platform. UN ويعد غرس الإيمان بمجتمع يقوم على العدالة الجنسانية أمراً بالغ الأهمية لكي تركز الحركة النسائية على مجالات الأهمية الحاسمة الإثني عشر التي حددها إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Were a serious double-dip recession to engulf the industrialized countries, the belief in the gains from trade - tenuously held in many low-income countries and crumbling in the West - might quickly erode and barriers of all kinds spring back up again. UN وإذا اجتاح البلدان الصناعية ركود يحسب بأرقام عشرية فإن الإيمان بالمكاسب المتأتية من التجارة، الذي يتشبث به العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض بينما هو يتهاوى في الغرب، قد يتعرض للتقويض سريعا، مما يعيد ظهور الحواجز بكل أنواعها.
    If we want this historic meeting to be a success, it is imperative that we concentrate on the common foundations that unite us, that is to say, the belief in the noble principles and high moral values that constitute the essence of every religion. UN وإذا أردنا لهذا الاجتماع التاريخي أن يكلل بالنجاح، من الحتمي أن نركز على الأسس المشتركة التي توحدنا، أي الإيمان بأن المبادئ السامية والقيم الأخلاقية العليا التي تشكل جوهر جميع الأديان.
    The fact that we all have gathered here, representing all regions of the world, cultures and religions, means that we all share the belief in the value, viability and potential of the United Nations. UN ومجرد اجتماعنا كلنا هنا، ممثلين جميع مناطق العالم، وثقافاته، ودياناته، يعني أننا كلنا نتشاطر الإيمان بقيمة الأمم المتحدة، وصلاحيتها، وطاقاتها.
    The report stresses that a strong case can be made that an intra-United Nations networking function is essential, but that case depends on the belief in the centrality of the United Nations system. UN ويؤكد التقرير أن من الممكن تقديم حجة قوية تؤيد ضرورة إيجاد وظيفة تتمثل في ربط الأمم المتحدة بشبكة من الداخل، بيد أن قوة الحجة تتوقف على الإيمان بمركزية منظومة الأمم المتحدة.
    This is the belief in entezar: waiting patiently for the Imam to return; waiting patiently for the rule of goodness and the governance of the best, which he promises. UN هذا هو الإيمان بـِ " الانتظار " انتظار عودة الإمام بصبر من أجل سيادة الفضيلة وحكم الأخيار الذي يعِد به.
    68. The Committee urges the State party to strengthen efforts to combat the belief in and accusation of children of witchcraft. UN 68- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإيمان بممارسة السحر واتِّهام الأطفال بهذه الممارسة.
    The Committee is also concerned about the persistence of the belief in witchcraft in some parts of the country, in particular in rural areas, and the fact that women accused of being witches are subjected to violence and are confined in witch camps. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من استمرار الإيمان بالسحر في بعض أنحاء البلاد، لا سيما في المناطق الريفية، ولأن النساء اللواتي يُتهمن بأنهن ساحرات، يتعرضن للعنف ويعتقلن في معسكرات للساحرات.
    Reforms based on the belief in the efficiency of the market and diminution of Government did not work. UN إن الإصلاحات المستندة إلى الاعتقاد في كفاءة السوق وتقليص دور الحكومة لم تفلح.
    You see, the thing about the belief in conspiracy theories is that you can't disprove them. Open Subtitles أترى، الشيء حول الاعتقاد في نظريات المؤامرة هو أنه لا يمكنك انكارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus