No change in the application of the low per capita income adjustment should diminish the benefits they derived from that measure. | UN | ولا يمكن لأي تغيير في تطبيق تسوية انخفاض دخل الفرد أن يقلل من الفوائد التي تجنيها من ذلك الإجراء. |
Because they were happy with the present relationship, given the benefits they were getting out of it, they saw no reason at all why it should be changed. | UN | ونظرا لأن الشعب راض عن العلاقة الحالية بسبب الفوائد التي يحصل عليها منها فلم ير أن هناك سببا على الإطلاق في تغييرها. |
Given that each of these entities is now in the first year of IPSAS adoption, it is critically important for them to develop plans to capture and assess the benefits they will gain from adoption. | UN | ونظراً لأن كل كيان من هذه الكيانات في السنة الأولى من اعتماده للمعايير، فإن من الأهمية بمكان أن يحقق تقدماً بشأن الخطط كي يحصر ويقيّم الفوائد التي سيجنيها من اعتماد المعايير. |
The integration of persons with disabilities in all development efforts should not be limited to the benefits they can derive from development. | UN | إذ ينبغي ألا يقتصر إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية على المنافع التي يمكن أن يجنوها من التنمية. |
It is for Member States to determine whether such programmes should continue, or whether their costs outweigh the benefits they provide. | UN | وللدول الأعضاء أن تحدد إن كان ينبغي مواصلة هذه البرامج أو أن تكلفتها تفوق المزايا التي توفرها. |
The rigid hierarchical structure of organizations and the paucity of organizations occupying the few niches in a given area lead to strong and closed networks of decision makers who are often strongly wedded to the benefits they enjoy from the status quo. | UN | ٤٦ - وتؤدي صرامة التسلسل الهرمي في المؤسسات وندرة المؤسسات التي تحتل اﻷحواز القليلة في مجال بعينه إلى نشوء شبكات قوية ومغلقة من صانعي القرارات الذين يتشبثون بالمنافع التي يتمتعون بها في ظل الوضع القائم. |
To this end, efforts have to be made to highlight the achievements of IDEP and raise the awareness of African countries on the benefits they could derive from the Institute; | UN | ولهذه الغاية، يتعين بذل جهود لإبراز إنجازات المعهد وإذكاء وعي البلدان الأفريقية بالفوائد التي يمكن أن تجنيها من المعهد؛ |
Problems also arose over misunderstandings concerning the benefits they were to receive. | UN | ونشأت مشاكل أيضا بسبب سوء الفهم بشأن الاستحقاقات التي سيتلقونها. |
But they will have to find ways of doing this without nullifying the benefits they bring ... . | UN | ولكن سيتعين عليها أن تجد أساليب للقيام بذلك بدون إلغاء الفوائد التي تحققها تلك المنظمات ... |
The ministerial Round Table offers an excellent opportunity to discuss how to strengthen policies on investment and enterprise development with a view to maximizing the benefits they can generate. | UN | ويتيح اجتماع المائدة المستديرة الوزاري فرصة ممتازة لمناقشة كيفية تعزيز السياسات المتعلقة بالاستثمار وتطوير المشاريع بغية تعظيم الفوائد التي يمكن أن تُحقِّقَها. |
All partners have specific mandates that determine the type of activities they finance and the nature of the benefits they seek. | UN | 53 - ولجميع الشركاء ولاية محددة تقرر نمط الأنشطة التي يمولونها، وطبيعة الفوائد التي يلتمسونها. |
It was stated that LLDCs should not have unrealistic expectations of the benefits they could potentially derive from such an agreement. | UN | وقيل إنه لا ينبغي أن تكون للبلدان النامية غير الساحلية توقعات غير واقعية بشأن الفوائد التي يُحتمل أن تجنيها من اتفاق كهذا. |
We cannot achieve this without the support of the developed countries, which must help pay the price of the benefits they reap from our efforts. | UN | ونحن لا يمكننا أن نحقق هذا بدون دعم البلدان المتقدمة النمو، التي يجب أن تساعد على دفع ثمن الفوائد التي تجنيها من جهودنا. |
While earlier practice had been that multinationals tried to curb the participation and influence of local partners, they currently aimed to maximize the benefits they could obtain from local partners and therefore visibly increased the latter’s role in joint ventures. | UN | وفي حين أن الممارسات السابقة للشركات المتعددة الجنسيات كانت تتمثل في كبح مشاركة وتأثير الشركاء المحليين، فإنها تستهدف اﻵن زيادة الفوائد التي يمكنها الحصول عليها من الشركاء المحليين، ومن ثم زيادة دورهم بوضوح في المشاريع المشتركة. |
It also recommended that efforts should be made by the promoters of international conventions to shed more light on the implications of adhering to them, as well as on the benefits they would bring to the landlocked and transit developing countries. | UN | كما أوصى الداعين إلى إبرام تلك الاتفاقيات ببذل جهود لتسليط مزيد من اﻷضواء على آثار الانضمام إليها وكذلك على الفوائد التي يمكن أن تحققها للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية. |
The view was expressed that non-members wanting to obtain status of cooperating non-members should undertake commitments that were commensurate with the benefits they received. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول غير الأعضاء الراغبة في الحصول على مركز الدولة المتعاونة من غير الأعضاء أن تتعهد بالتزامات تتناسب مع الفوائد التي تحصل عليها. |
22. To work towards securing greater foreign direct investment flows to developing countries to support their development activities and to enhance the benefits they can drive from such investments, and to that end: | UN | 22- العمل من أجل ضمان زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بغية دعم أنشطتها الإنمائية وزيادة الفوائد التي يمكن أن تجنيها من هذه الاستثمارات، وتحقيقاً لهذه الغاية فإننا: |
Furthermore, sustainable forest management is not, fundamentally, a charitable endeavour; it is a question of different elements of society equitably compensating for the benefits they receive. | UN | ثم إن الإدارة المستدامة للغابات ليست في الأساس مشروعا خيريا، فهي مسألة عناصر مختلفة في المجتمع تعوض بطريقة منصفة المنافع التي تحصل عليها. |
At the same time, subsidies that are harmful to the environment to a degree that it is not balanced by the benefits they produce should be reduced or eliminated. | UN | 32- وفي الوقت نفسه، فإن الإعانات التي تؤدِّي إلى الإضرار بالبيئة إلى درجة لا تتوازن مع درجة المنافع التي تنتجها هي التي ينبغي الحدّ منها أو إلغاؤها. |
In considering ways to make the new draft scale more transparent and equitable, Member States should bear in mind the benefits they enjoyed as Members of the United Nations and should be guided by a spirit of generosity and a sense of proportion. | UN | وفي النظر في طرق جعل مشروع الجدول الجديد أكثر شفافية وإنصافا، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضع نصب عينيها المزايا التي تتمتع بها كأعضاء في اﻷمم المتحدة وأن تهتدي بروح من السخاء وإحساس بالتناسب. |
(e) To create awareness among countries on the benefits they will obtain from a sound monitoring system and provide training programmes to assist countries in implementing a sound monitoring system; | UN | )ﻫ( توعية البلدان بالمنافع التي سيحصلون عليها من نظام الرصد السليم وتوفير برامج التدريب في هذا الصدد لمساعدة البلدان في تنفيذ نظام الرصد السليم؛ |
To help address this problem, the Council highlighted the need for IDEP to improve its communication strategy. It emphasized that efforts have to be made to highlight the achievements of IDEP and raise awareness of African countries on the benefits they could derive from the Institute. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أبرز المجلس ضرورة قيام المعهد بتحسين استراتيجيته في مجال الاتصال كما شدد على ضرورة بذل الجهود لإبراز إنجازات إذكاء وعي البلدان الأفريقية بالفوائد التي يمكن أن تجنيها من المعهد. |
There were also misunderstandings among the combatants about the benefits they were to receive. | UN | وكان ثمة أيضا سوء تفاهم بين المقاتلين بشأن الاستحقاقات التي سيتلقونها. |
Progress and development in outer space activities are occurring at an increasing rate due to the benefits they offer and the capacity of countries to take advantage of them. | UN | يحدث التقدم والتطور في أنشطة الفضاء الخارجي بمعدل متزايد نتيجة للفوائد التي توفرها هذه الأنشطة، ونتيجة لقدرة البلدان على الاستفادة منها. |